Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 12:7
συμφέρον (sumferon) ‘spirit for the thing benefitting’
Strongs=48510 Lemma=sumferō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=accusative gender=neuter number=singular
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘συμφέρον’ (V-PPA·ANS) is always and only glossed as ‘benefitting’.
Heb 12:10 ‘on_the_other_hand for the thing benefitting in_order that to partake’ SR GNT Heb 12:10 word 18
OET-LV: 10 The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him. (HEB_12:10)
OET-RV: 10 Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin. (HEB 12:10)
The various word forms of the root word (lemma) ‘sumferō’ have 4 different glosses: ‘having brought_together’, ‘is benefitting’, ‘it is benefitting’, ‘benefitting’.
Have 13 other words (συμφέρει, συμφέρει, συμφερόντων, συμφέρει, συμφέρει, ἀντιλαμβανόμενοι, συμφέρει, συμφέρει, συμφέρον, συμφέρει, συμφέρει, συμφέρει, συμφέρει) with 2 lemmas altogether (antilambanō, sumferō)
YHN 11:50 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘nor you_all are counting that it is benefitting for you_all that one’ SR GNT Yhn 11:50 word 5
OET-LV: 50 Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish. (JHN_11:50)
OET-RV: 50 Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?” (JHN 11:50)
YHN 16:7 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘truth am saying to you_all it is benefitting for you_all that I’ SR GNT Yhn 16:7 word 7
OET-LV: 7 But I am_saying the truth to_you_all, it_is_benefitting for_you_all that I may_go_away. For/Because if I_may_ not _go_away, the advocate he_˓will˒_ not _be_coming to you_all, but if I_may_be_gone, I_will_be_sending him to you_all. (JHN_16:7)
OET-RV: 7 But honestly it’s for your benefit that I will leave here, because if I don’t, then the assistant won’t be coming to you. But after I’ve gone, I’ll send him to you all. (JHN 16:7)
YHN 18:14 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘to the Youdaiōns that it is benefitting for one man to die_off’ SR GNT Yhn 18:14 word 10
OET-LV: 14 And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people. (JHN_18:14)
OET-RV: 14 (Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.) (JHN 18:14)
MAT 5:29 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘throw it from you it is benefitting for for you that’ SR GNT Mat 5:29 word 17
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
MAT 5:30 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘throw it from you it is benefitting for for you that’ SR GNT Mat 5:30 word 16
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
MAT 18:6 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘believing in me it is benefitting for him that may_be hanged’ SR GNT Mat 18:6 word 13
OET-LV: 6 But whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is_benefitting for_him that a_ heavy _grinding_stone may_be_hanged around the neck of_him, and may_be_sunk in the depth of_the sea. (MAT_18:6)
OET-RV: 6 “But anyone who causes one of these small ones who believe in me to stumble, it would have been better for that person if a heavy stone had been hung around their neck and if they’d been sunk in the deep lake. (MAT 18:6)
MAT 19:10 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘the wife not it is benefitting to marry’ SR GNT Mat 19:10 word 21
OET-LV: 10 The apprentices/followers are_saying to_him: If thus is the cause of_the husband with the wife, it_is_ not _benefitting to_marry. (MAT_19:10)
OET-RV: 10 His followers made the point, “If that’s the case for husband and wife, it’s better not to get married.” (MAT 19:10)
ACTs 20:20 συμφερόντων (sumferontōn) V-PPA·GNP ‘nothing I shrunk_back of the things benefitting not to declare to you_all’ SR GNT Acts 20:20 word 5
OET-LV: 20 how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes, (ACT_20:20)
OET-RV: 20 But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes. (ACT 20:20)
1 COR 6:12 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘but not all things is benefitting all things to me is permitting’ SR GNT 1 Cor 6:12 word 7
OET-LV: 12 All things to_me is_permitting, but not all things is_benefitting. All things to_me is_permitting, but not I will_be_being_mastered by anything. (CO1_6:12)
OET-RV: 12 Some might say, ‘Everything is permissible for me,’ but not everything is beneficial. Everything might be permissible for me, but I don’t want those things to have control over me. (CO1 6:12)
1 COR 10:23 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘but not all things is benefitting all things is permitting but’ SR GNT 1 Cor 10:23 word 7
OET-LV: 23 All things is_permitting, but not all things is_benefitting. All things is_permitting, but not all things is_building. (CO1_10:23)
OET-RV: 23 Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character. (CO1 10:23)
2 COR 8:10 συμφέρει (sumferei) V-IPA3··S ‘this for for you_all is benefitting who not only’ SR GNT 2 Cor 8:10 word 9
OET-LV: 10 And a_opinion in this I_am_giving, because/for this for_you_all is_benefitting, who not only which to_do, but also which to_be_willing, previously_began from last_year. (CO2_8:10)
OET-RV: 10 And I’m giving my opinion on this because it’s beneficial for you all not only to do what began last year, but to do it willingly. (CO2 8:10)
2 COR 12:1 συμφέρον (sumferon) V-PPA·NNS ‘to_be boasting it is fitting not benefitting indeed I will_be coming and’ SR GNT 2 Cor 12:1 word 7
OET-LV: 12 To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master. (CO2_12:1)
OET-RV: 12 It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from Yahweh. (CO2 12:1)
1 TIM 6:2 ἀντιλαμβανόμενοι (antilambanomenoi) V-PPM·NMP Lemma=antilambanō ‘who are from their good_work benefitting these things be teaching and’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 23
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
Key: V=verb