Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?”
OET-LV Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish.
SR-GNT Οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.” ‡
(Oude logizesthe hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You do not consider that it is better for you that one man would die for the people, and the whole nation would not perish.”
UST You do not realize that it would be much better for you to have one man die on behalf of the people than let the Romans kill all of the Jewish people.”
BSB You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
BLB nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation should not perish."
AICNT Nor do you {consider}[fn] that it is to {your}[fn] advantage that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”
OEB ‘You are utterly mistaken. You do not consider that it is better for you that one person should die for the people, rather than the whole nation should be destroyed.’
WEBBE nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”
WMBB (Same as above)
NET You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
LSV nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.”
FBV “Can't you see that it's better for you that one man die for the people so that the whole nation won't be destroyed?”
TCNT nor do you consider that it is better for [fn]us to have one man die for the people than to have the whole nation perish.”
11:50 us ¦ you CT
T4T You do not realize that it would be much better for us if one man died for the sake of the people rather than that the Romans kill all the people of our Jewish nation.”
LEB Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”
BBE You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth You do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish."
ASV nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
DRA Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
YLT nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
Drby nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
RV nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Wbstr Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJB-1769 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJB-1611 [fn]Nor consider that it is expedient for vs, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:50 Chap.18. 14.
Bshps Nor consider, that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.
(Nor consider, that it is expedient for us, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.)
Gnva Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
(Nor yet do you consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and that the whole nation perish not. )
Cvdl It is better for us that one ma dye for the people, then that all the people shulde perishe.
(It is better for us that one man dye for the people, then that all the people should perishe.)
TNT nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
(nor yet consider that it is expedient for us that one man dye for the people and not that all the people perisshe. )
Wycl Ye witen nothing, ne thenken, that it spedith to you, that o man die for the puple, and that al the folc perische not.
(Ye/You_all perceive nothing, nor think, that it spedith to you, that o man die for the people, and that all the folc perish not.)
Luth bedenket auch nichts; es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe.
(bedenket also nothing; it is us/to_us/ourselves besser, a person die for the people, because that the ganze people verderbe.)
ClVg nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
(nec cogitatis because expedit to_you as unus moriatur human for to_the_people, and not/no tota gens pereat. )
UGNT οὐδὲ λογίζεσθε, ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
(oude logizesthe, hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)
SBL-GNT οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
(oude ⸀logizesthe hoti sumferei ⸀humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)
TC-GNT οὐδὲ [fn]διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει [fn]ἡμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
(oude dialogizesthe hoti sumferei haʸmin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
and not all the nation /may/_perish
Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and the Romans would not kill all the people of our nation”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
and not all the nation /may/_perish
Here, nation refers to all of the Jewish people. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: “and all the people of our nation would not perish”
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.