Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:50 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?”

OET-LVNor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish.

SR-GNTΟὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.”
   (Oude logizesthe hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou do not consider that it is better for you that one man would die for the people, and the whole nation would not perish.”

USTYou do not realize that it would be much better for you to have one man die on behalf of the people than let the Romans kill all of the Jewish people.”

BSBYou do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”

BLBnor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation should not perish."


AICNTNor do you {consider}[fn] that it is to {your}[fn] advantage that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”


11:50, consider: Some manuscripts read “reason.”

11:50, your: Some manuscripts read “our.”

OEB‘You are utterly mistaken. You do not consider that it is better for you that one person should die for the people, rather than the whole nation should be destroyed.’

WEBBEnor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”

WMBB (Same as above)

NETYou do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”

LSVnor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.”

FBV“Can't you see that it's better for you that one man die for the people so that the whole nation won't be destroyed?”

TCNTnor do you consider that it is better for [fn]us to have one man die for the people than to have the whole nation perish.”


11:50 us ¦ you CT

T4TYou do not realize that it would be much better for us if one man died for the sake of the people rather than that the Romans kill all the people of our Jewish nation.”

LEBNor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”

BBEYou do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthYou do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish."

ASVnor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

DRANeither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

YLTnor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'

Drbynor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.

RVnor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

WbstrNor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

KJB-1769Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

KJB-1611[fn]Nor consider that it is expedient for vs, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


11:50 Chap.18. 14.

BshpsNor consider, that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.
   (Nor consider, that it is expedient for us, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.)

GnvaNor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
   (Nor yet do you consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and that the whole nation perish not. )

CvdlIt is better for us that one ma dye for the people, then that all the people shulde perishe.
   (It is better for us that one man dye for the people, then that all the people should perishe.)

TNTnor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
   (nor yet consider that it is expedient for us that one man dye for the people and not that all the people perisshe. )

WyclYe witen nothing, ne thenken, that it spedith to you, that o man die for the puple, and that al the folc perische not.
   (Ye/You_all perceive nothing, nor think, that it spedith to you, that o man die for the people, and that all the folc perish not.)

Luthbedenket auch nichts; es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe.
   (bedenket also nothing; it is us/to_us/ourselves besser, a person die for the people, because that the ganze people verderbe.)

ClVgnec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
   (nec cogitatis because expedit to_you as unus moriatur human for to_the_people, and not/no tota gens pereat. )

UGNTοὐδὲ λογίζεσθε, ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
   (oude logizesthe, hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)

SBL-GNTοὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
   (oude ⸀logizesthe hoti sumferei ⸀humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)

TC-GNTοὐδὲ [fn]διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει [fn]ἡμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
   (oude dialogizesthe hoti sumferei haʸmin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai. )


11:50 διαλογιζεσθε ¦ λογιζεσθε CT

11:50 ημιν ¦ υμιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται

and not all the nation /may/_perish

Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and the Romans would not kill all the people of our nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται

and not all the nation /may/_perish

Here, nation refers to all of the Jewish people. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: “and all the people of our nation would not perish”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:50 ©