Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀντιλαμβάνω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: ἀντιλαμβάνεσθαι (V-NPM····), ἀντιλαμβανόμενοι (V-PPM·NMP), Ἀντελάβετο (V-IAM3··S).
It is glossed in 3 different ways: ‘to_be taking_care’, ‘he took_care’, ‘benefitting’.
Luke 1:54 Ἀντελάβετο (Antelabeto) IAM3··S ‘he took_care of Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of him’ SR GNT Luke 1:54 word 1
OET-LV: 54 He_took_care of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of_him, to_be_reminded of_mercy, (LUK_1:54)
OET-RV: 54 He took good care of his servant, Yisrael,
⇔ to be reminded of mercy (LUK 1:54)
Acts 20:35 ἀντιλαμβάνεσθαι (antilambanesthai) NPM···· ‘thus labouring it is fitting to_be taking_care of the ones faltering to_be remembering’ SR GNT Acts 20:35 word 10
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
1 Tim 6:2 ἀντιλαμβανόμενοι (antilambanomenoi) PPM·NMP ‘who are from their good_work benefitting these things be teaching and’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 23
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
Yhn (Jhn) 1:12 ἔλαβον (elabon) IAA3··P ‘as_many_as but received him he gave to them’ SR GNT Yhn 1:12 word 3
OET-LV: 12 But as_many_as received him, he_gave to_them the_right to_become children of_god, to_the ones believing in the name of_him, (JHN_1:12)
OET-RV: 12 however anyone who would accept him and trusted in his authority, he gave them the right to become children of God— (JHN 1:12)
Yhn (Jhn) 1:16 ἐλάβομεν (elabomen) IAA1··P ‘of him we all received and grace for’ SR GNT Yhn 1:16 word 10
OET-LV: 16 Because of the fullness of_him, we all received and grace for grace. (JHN_1:16)
OET-RV: 16 Because he has so much, we all received grace and then even more grace. (JHN 1:16)
Yhn (Jhn) 3:11 λαμβάνετε (lambanete) IPA2··P ‘testimony of us not you_all are receiving’ SR GNT Yhn 3:11 word 19
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
Yhn (Jhn) 3:27 λαμβάνειν (lambanein) NPA···· ‘not is able a person to_be receiving not_even one if’ SR GNT Yhn 3:27 word 8
OET-LV: 27 Yōannaʸs answered and said: A_person is_ not _able to_be_receiving, not_even one if not it_may_be having_been_given to_him from the heaven. (JHN_3:27)
OET-RV: 27 “None of us get anything if it’s not being given from heaven,” Yohan answered. (JHN 3:27)
Yhn (Jhn) 3:32 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘testimony of him no_one is receiving’ SR GNT Yhn 3:32 word 14
OET-LV: 32 What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him. (JHN_3:32)
OET-RV: 32 He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him. (JHN 3:32)
Yhn (Jhn) 3:33 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘the one having received of him the testimony’ SR GNT Yhn 3:33 word 2
OET-LV: 33 The one having_received of_him the testimony, he_sealed that the god is true. (JHN_3:33)
OET-RV: 33 Anyone who does believe him, confirms that God is true. (JHN 3:33)
Yhn (Jhn) 4:36 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘the one reaping a reward is receiving and is gathering_together fruit’ SR GNT Yhn 4:36 word 5
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
Yhn (Jhn) 5:34 λαμβάνω (lambanō) IPA1··S ‘human_origin the testimony am receiving but these things I am saying’ SR GNT Yhn 5:34 word 10
OET-LV: 34 But I am_ not _receiving the testimony from human_origin, but these things I_am_saying, in_order_that you_all may_be_saved. (JHN_5:34)
OET-RV: 34 but I don’t even need any testimony that comes from people, because I am teaching you how to be saved. (JHN 5:34)
Yhn (Jhn) 5:41 λαμβάνω (lambanō) IPA1··S ‘from humans not I am receiving’ SR GNT Yhn 5:41 word 6
OET-LV: 41 I_am_ not _receiving glory from humans, (JHN_5:41)
OET-RV: 41 “I’m not getting any praise from people (JHN 5:41)
Yhn (Jhn) 5:43 λαμβάνετε (lambanete) IPA2··P ‘of me and not you_all are receiving me if another’ SR GNT Yhn 5:43 word 12
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 5:43 λήμψεσθε (laʸmpsesthe) IFM2··P ‘his own that one you_all will_be receiving’ SR GNT Yhn 5:43 word 23
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 5:44 λαμβάνοντες (lambanontes) PPA·NMP ‘glory from one_another receiving and the glory’ SR GNT Yhn 5:44 word 9
OET-LV: 44 How are_ you_all _being_able to_believe, receiving glory from one_another, and you_all_are_ not _seeking the glory which is from the only? god? (JHN_5:44)
OET-RV: 44 How could you possibly believe when you just accept acclamations from each other, but don’t even seek praise from the only God. (JHN 5:44)
Yhn (Jhn) 6:7 λάβῃ (labaʸ) SAA3··S ‘that each little thing may receive’ SR GNT Yhn 6:7 word 19
OET-LV: 7 Filippos answered to_him: For/Because_two_hundred daʸnarion_coins are_ not _sufficing loaves for_them, that each may_receive little thing. (JHN_6:7)
OET-RV: 7 Philip answered, “To buy even just a snack for this many people would take several months’ wages!” (JHN 6:7)
Yhn (Jhn) 6:11 Ἔλαβεν (Elaben) IAA3··S ‘took therefore the loaves’ SR GNT Yhn 6:11 word 1
OET-LV: 11 therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting. (JHN_6:11)
OET-RV: 11 Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted. (JHN 6:11)
Yhn (Jhn) 6:21 λαβεῖν (labein) NAA···· ‘they were willing therefore to receive him into the’ SR GNT Yhn 6:21 word 4
OET-LV: 21 Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going. (JHN_6:21)
OET-RV: 21 After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place. (JHN 6:21)
Yhn (Jhn) 7:23 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘if circumcision is receiving a man on the day_of_rest’ SR GNT Yhn 7:23 word 4
OET-LV: 23 If a_man is_receiving circumcision on the_day_of_rest, in_order_that the law of_Mōsaʸs may_ not _be_broken, you_all_are_angry with_me because I_made a_man whole healthy on the_day_of_rest? (JHN_7:23)
OET-RV: 23 So if a baby boy can be circumcised on the Rest Day so that Mosheh’s commands aren’t broken, they why did you get angry with me because I made a man healthy on the Rest Day? (JHN 7:23)
Yhn (Jhn) 7:39 λαμβάνειν (lambanein) NPA···· ‘spirit of whom they were going to_be receiving the ones having believed on’ SR GNT Yhn 7:39 word 11
OET-LV: 39 But he_said this concerning the spirit, of_whom they_were_going to_be_receiving, the ones having_believed on him, because/for the_spirit was not_yet, because Yaʸsous was_glorified not_yet. (JHN_7:39)
OET-RV: 39 He was talking about God’s spirit that the ones who trust him would receive in the future—not yet because Yeshua hadn’t been lifted up to heaven yet. (JHN 7:39)
Yhn (Jhn) 10:17 λάβω (labō) SAA1··S ‘of me in_order_that back I may take it’ SR GNT Yhn 10:17 word 16
OET-LV: 17 Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that back I_may_take it. (JHN_10:17)
OET-RV: 17 The father loves me because I am laying down my life so that I can take it back again. (JHN 10:17)
Yhn (Jhn) 10:18 λαβεῖν (labein) NAA···· ‘authority I am having again to take it this command’ SR GNT Yhn 10:18 word 24
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
Yhn (Jhn) 10:18 Ἔλαβον (Elabon) IAA1··S ‘it this command I received from the father’ SR GNT Yhn 10:18 word 29
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
Yhn (Jhn) 12:3 λαβοῦσα (labousa) PAA·NFS ‘therefore Maria/(Miryām) having taken a litra_weight of ointment of nard’ SR GNT Yhn 12:3 word 4
OET-LV: 3 Therefore the Maria/(Miryām) having_taken a_litra_weight of_ointment of_ precious genuine _nard, anointed the feet of_ the _Yaʸsous, and wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, and the house was_filled with the aroma of_the ointment. (JHN_12:3)
OET-RV: 3 Then Maria took about 300g of very expensive nard oil and smeared it on Yeshua’s feet, and then wiped off his feet with her own hair, and the house was filled with the fragrance of the oil. (JHN 12:3)
Yhn (Jhn) 12:13 ἔλαβον (elabon) IAA3··P ‘they took palm_branches of the palm_trees’ SR GNT Yhn 12:13 word 1
OET-LV: 13 they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out: Honoured_saviour. Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl). (JHN_12:13)
OET-RV: 13 took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.” (JHN 12:13)
Yhn (Jhn) 12:48 λαμβάνων (lambanōn) PPA·NMS ‘me and not receiving the messages of me’ SR GNT Yhn 12:48 word 6
OET-LV: 48 The one rejecting me and not receiving the messages of_me, is_having the one judging him, the message which I_spoke, that will_be_judging him at the last day. (JHN_12:48)
OET-RV: 48 Anyone who rejects me and doesn’t accept my teaching does have a judge though—it’s the message that I spoke that will judge them at the end of time (JHN 12:48)
Yhn (Jhn) 13:4 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘his clothes and having taken a linen_towel he girded himself’ SR GNT Yhn 13:4 word 11
OET-LV: 4 he_is_being_raised from the supper and is_laying aside his clothes, and having_taken a_linen_towel he_girded himself. (JHN_13:4)
OET-RV: 4 So he got up from the dinner table, changed out of his clothes, and wrapped a linen towel around himself. (JHN 13:4)
Yhn (Jhn) 13:12 ἔλαβεν (elaben) IAA3··S ‘feet of them and took the clothes of him’ SR GNT Yhn 13:12 word 8
OET-LV: 12 Therefore when he_washed the feet of_them, and took the clothes of_him, and sat_down, again he_said to_them: Are_you_all_knowing what I_have_done to_you_all? (JHN_13:12)
OET-RV: 12 So when he’d finished washing their feet, he got dressed again and sat down and asked, “Do you know what I just did to you all? (JHN 13:12)
Yhn (Jhn) 13:20 λαμβάνων (lambanōn) PPA·NMS ‘I am saying to you_all the one receiving anyone I may send me’ SR GNT Yhn 13:20 word 6
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one receiving wishfully anyone I_may_send, is_receiving me, and the one receiving me, is_receiving the one having_sent me. (JHN_13:20)
OET-RV: 20 I can assure you all that anyone who accepts any person that I might send, they’re accepting me, and anyone who accepts me, is accepting the one who sent me.” (JHN 13:20)
Yhn (Jhn) 13:20 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘anyone I may send me is receiving the one and me’ SR GNT Yhn 13:20 word 13
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one receiving wishfully anyone I_may_send, is_receiving me, and the one receiving me, is_receiving the one having_sent me. (JHN_13:20)
OET-RV: 20 I can assure you all that anyone who accepts any person that I might send, they’re accepting me, and anyone who accepts me, is accepting the one who sent me.” (JHN 13:20)
Yhn (Jhn) 13:20 λαμβάνων (lambanōn) PPA·NMS ‘the one and me receiving is receiving the one having sent’ SR GNT Yhn 13:20 word 18
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one receiving wishfully anyone I_may_send, is_receiving me, and the one receiving me, is_receiving the one having_sent me. (JHN_13:20)
OET-RV: 20 I can assure you all that anyone who accepts any person that I might send, they’re accepting me, and anyone who accepts me, is accepting the one who sent me.” (JHN 13:20)
Yhn (Jhn) 13:20 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘and me receiving is receiving the one having sent me’ SR GNT Yhn 13:20 word 20
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one receiving wishfully anyone I_may_send, is_receiving me, and the one receiving me, is_receiving the one having_sent me. (JHN_13:20)
OET-RV: 20 I can assure you all that anyone who accepts any person that I might send, they’re accepting me, and anyone who accepts me, is accepting the one who sent me.” (JHN 13:20)
Yhn (Jhn) 13:30 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘having received therefore the piece_of_bread’ SR GNT Yhn 13:30 word 1
OET-LV: 30 Therefore having_received the piece_of_bread, that one came_out immediately. And it_was night. (JHN_13:30)
OET-RV: 30 Anyway, having eaten the piece of bread, Yudas went straight outside where it was already dark. (JHN 13:30)
Yhn (Jhn) 14:17 λαβεῖν (labein) NAA···· ‘world not is able to receive because not it is observing’ SR GNT Yhn 14:17 word 10
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 16:14 λήμψεται (laʸmpsetai) IFM3··S ‘of what is mine he will_be taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:14 word 8
OET-LV: 14 That one will_be_glorifying me, because he_will_be_taking of what is mine, and will_be_declaring to_you_all. (JHN_16:14)
OET-RV: 14 He’ll be honouring me because he’ll take what is mine and will explain it to you all. (JHN 16:14)
Yhn (Jhn) 16:15 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘of the thing of mine he is taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:15 word 15
OET-LV: 15 All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all. (JHN_16:15)
OET-RV: 15 Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you. (JHN 16:15)
Yhn (Jhn) 16:24 λήμψεσθε (laʸmpsesthe) IFM2··P ‘of me be requesting and you_all will_be receiving in_order_that the joy’ SR GNT Yhn 16:24 word 15
OET-LV: 24 Until now you_all_ not _requested nothing in the name of_me. Be_requesting and you_all_will_be_receiving, in_order_that the joy of_you_all may_be having_been_fulfilled. (JHN_16:24)
OET-RV: 24 Up until now you haven’t asked him for anything using my authority, but after that time, you’ll be able to make requests and they’ll be answered so that your happiness will be complete. (JHN 16:24)
Yhn (Jhn) 17:8 ἔλαβον (elabon) IAA3··P ‘to them and they received them truly that from’ SR GNT Yhn 17:8 word 15
OET-LV: 8 because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out. (JHN_17:8)
OET-RV: 8 because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here. (JHN 17:8)
Yhn (Jhn) 18:3 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘therefore Youdas/(Yəhūdāh) having received the cohort and’ SR GNT Yhn 18:3 word 4
OET-LV: 3 therefore the Youdas having_received the cohort, and attendants from the chief_priests and Farisaios_party, is_coming there with lanterns, and torches, and weapons. (JHN_18:3)
OET-RV: 3 Meanwhile Yudas had met with the soldiers and servants of the chief priests and the Pharisee party, and they all started coming into the garden with lanterns and flaming torches and weapons. (JHN 18:3)
Yhn (Jhn) 18:31 λάβετε (labete) MAA2··P ‘therefore to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 18:31 word 6
OET-LV: 31 Therefore Pilatos said to_them: You_all take him, and judge according_to the law of_you_all, him. The Youdaiōns said to_him, is_ not _permitting To_us to_kill_off no_one, (JHN_18:31)
OET-RV: 31 So Pilate said, “You just take him and judge him yourselves according to your own laws.”
¶ But the Jewish leaders responded, “We don’t have permission to execute anyone.” (JHN 18:31)
Yhn (Jhn) 19:1 ἔλαβεν (elaben) IAA3··S ‘then therefore took Pilatos Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 19:1 word 3
OET-LV: 19 Therefore the Pilatos then took the Yaʸsous and flogged him. (JHN_19:1)
OET-RV: 19 So Pilate took Yeshua and had him flogged. (JHN 19:1)
Yhn (Jhn) 19:6 λάβετε (labete) MAA2··P ‘is saying to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 19:6 word 21
OET-LV: 6 Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying: Execute_on_a_stake. Execute_on_a_stake. The Pilatos is_saying to_them: You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:6)
OET-RV: 6 Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.” (JHN 19:6)
Yhn (Jhn) 19:23 ἔλαβον (elabon) IAA3··P ‘when they executed_on_a_stake Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) took the clothes of him’ SR GNT Yhn 19:23 word 10
OET-LV: 23 Therefore the soldiers when they_executed_on_a_stake the Yaʸsous, took the clothes of_him, and they_made four parts, a_part to_each soldier, and the tunic. And the tunic was seamless, from the_ top _parts woven through all. (JHN_19:23)
OET-RV: 23 After the soldiers had fastened Yeshua to the stake, they took his clothes and placed them in four piles, one for each of them. This left his robe, which had been woven from top to bottom in one piece. (JHN 19:23)
Yhn (Jhn) 19:27 ἔλαβεν (elaben) IAA3··S ‘from that hour took the apprentice/follower her’ SR GNT Yhn 19:27 word 16
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_the apprentice/follower: Behold, the mother of_you. And from that the hour took the apprentice/follower her to his own. (JHN_19:27)
OET-RV: 27 And to the apprentice he said, “Look, she’ll be your mother.” And that apprentice took her into his own home from then on. (JHN 19:27)
Yhn (Jhn) 19:30 ἔλαβεν (elaben) IAA3··S ‘when therefore took the wine_vinegar Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 19:30 word 3
OET-LV: 30 Therefore when the Yaʸsous took the wine_vinegar, he_said: It_has_been_finished. And having_bowed the head, he_gave_over his spirit. (JHN_19:30)
OET-RV: 30 After Yeshua had sucked some wine out, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and gave up his spirit. (JHN 19:30)
Yhn (Jhn) 19:40 ἔλαβον (elabon) IAA3··P ‘they took therefore the body’ SR GNT Yhn 19:40 word 1
OET-LV: 40 Therefore they_took the body the of_Yaʸsous, and they_bound it in_linen_cloths with the spices, as the_custom of_the Youdaiōns is to_be_burying. (JHN_19:40)
OET-RV: 40 So they took Yeshua’s body and wrapped it around with linen strips with the spices as per the Jewish burial customs. (JHN 19:40)
Yhn (Jhn) 20:22 Λάβετε (Labete) MAA2··P ‘and is saying to them receive the spirit holy’ SR GNT Yhn 20:22 word 9
OET-LV: 22 And having_said this, he_breathed_on them and is_saying to_them: Receive holy the_spirit. (JHN_20:22)
OET-RV: 22 Then he breathed on them and said, “Receive the holy spirit. (JHN 20:22)
Yhn (Jhn) 21:13 λαμβάνει (lambanei) IPA3··S ‘is coming Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and is taking the bread and’ SR GNT Yhn 21:13 word 6
OET-LV: 13 Yaʸsous is_coming, and is_taking the bread and is_giving to_them, and the fish likewise. (JHN_21:13)
OET-RV: 13 Yeshua brought the bread to them and shared it around, and then likewise for the fish. (JHN 21:13)
Mark 4:16 λαμβάνουσιν (lambanousin) IPA3··P ‘immediately with joy are receiving it’ SR GNT Mark 4:16 word 22
OET-LV: 16 And these are likewise the ones being_sown on the rocky places, who whenever they_may_hear the message, are_receiving it immediately with joy, (MRK_4:16)
OET-RV: 16 Similarly, there’s some seed that falls onto rocky places where the people who hear the good message happily accept it, (MRK 4:16)
Mark 6:41 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘and having taken the five loaves’ SR GNT Mark 6:41 word 2
OET-LV: 41 And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and broke_up the loaves, and was_giving to_the apprentices/followers of_him in_order_that they_may_be_setting_before to_them, and he_divided the two fishes to_all. (MRK_6:41)
OET-RV: 41 Then holding the five buns and two fish, he looking up to the sky and blessed God, and then broke up the buns and gave pieces to his apprentices so they could do likewise to the people, and he also divided up the two fish, (MRK 6:41)
Mark 7:27 λαβεῖν (labein) NAA···· ‘for it is good to take the bread of the’ SR GNT Mark 7:27 word 19
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mark 8:6 λαβών (labōn) PAA·NMS ‘the ground and having taken the seven loaves’ SR GNT Mark 8:6 word 11
OET-LV: 6 And he_is_commanding to_the crowd to_sit_down on the ground. And having_taken the seven loaves, having_given_thanks he_broke and he_was_giving to_the apprentices/followers of_him, in_order_that they_may_be_setting_before them, and they_set_before it to_the crowd. (MRK_8:6)
OET-RV: 6 So Yeshua instructed the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven buns, gave thanks and broke them and gave pieces to his apprentices to then distribute to the crowd. (MRK 8:6)
Mark 8:14 λαβεῖν (labein) NAA···· ‘and they forgot to take loaves and except’ SR GNT Mark 8:14 word 7
OET-LV: 14 And they_forgot to_take loaves, and except not/lest one loaf they_were_ not _having with themselves in the boat. (MRK_8:14)
OET-RV: 14 But Yeshua’s apprentices forgot to take any food other than one bun that someone in the boat had. (MRK 8:14)
Luke 10:40 συναντιλάβηται (sunantilabaʸtai) SAM3··S ‘to her that with me she may help’ SR GNT Luke 10:40 word 38
OET-LV: 40 But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said: master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving? Therefore tell to_her that she_may_help with_me. (LUK_10:40)
OET-RV: 40 But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.” (LUK 10:40)
Rom 8:26 συναντιλαμβάνεται (sunantilambanetai) IPM3··S ‘also the spirit is helping with the weakness of us’ SR GNT Rom 8:26 word 6
OET-LV: 26 And likewise also the spirit is_helping with_the weakness of_us, because/for the who we_may_pray as it_is_fitting, not we_have_known, but itself the spirit is_interceding with_groanings inexpressible. (ROM_8:26)
OET-RV: 26 Similarly the spirit also helps us with our weaknesses, because we don’t even know what to pray for, but the spirit intercedes with groanings that we can’t put into words. (ROM 8:26)
Yhn (Jhn) 11:50 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘nor you_all are counting that it is benefitting for you_all that one’ SR GNT Yhn 11:50 word 5
OET-LV: 50 Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish. (JHN_11:50)
OET-RV: 50 Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?” (JHN 11:50)
Yhn (Jhn) 16:7 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘truth am saying to you_all it is benefitting for you_all that I’ SR GNT Yhn 16:7 word 7
OET-LV: 7 But I am_saying the truth to_you_all, it_is_benefitting for_you_all that I may_go_away. For/Because if I_may_ not _go_away, the advocate he_˓will˒_ not _be_coming to you_all, but if I_may_be_gone, I_will_be_sending him to you_all. (JHN_16:7)
OET-RV: 7 But honestly it’s for your benefit that I will leave here, because if I don’t, then the assistant won’t be coming to you. But after I’ve gone, I’ll send him to you all. (JHN 16:7)
Yhn (Jhn) 18:14 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘to the Youdaiōns that it is benefitting for one man to die_off’ SR GNT Yhn 18:14 word 10
OET-LV: 14 And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people. (JHN_18:14)
OET-RV: 14 (Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.) (JHN 18:14)
Mat 5:29 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘throw it from you it is benefitting for for you that’ SR GNT Mat 5:29 word 17
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:30 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘throw it from you it is benefitting for for you that’ SR GNT Mat 5:30 word 16
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
Mat 18:6 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘believing in me it is benefitting for him that may_be hanged’ SR GNT Mat 18:6 word 13
OET-LV: 6 But whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is_benefitting for_him that a_ heavy _grinding_stone may_be_hanged around the neck of_him, and may_be_sunk in the depth of_the sea. (MAT_18:6)
OET-RV: 6 “But anyone who causes one of these small ones who believe in me to stumble, it would have been better for that person if a heavy stone had been hung around their neck and if they’d been sunk in the deep lake. (MAT 18:6)
Mat 19:10 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘the wife not it is benefitting to marry’ SR GNT Mat 19:10 word 21
OET-LV: 10 The apprentices/followers are_saying to_him: If thus is the cause of_the husband with the wife, it_is_ not _benefitting to_marry. (MAT_19:10)
OET-RV: 10 His followers made the point, “If that’s the case for husband and wife, it’s better not to get married.” (MAT 19:10)
Acts 19:19 συνενέγκαντες (sunenegkantes) PAA·NMP ‘the magical having practiced having brought_together their scrolls they were burning_up them’ SR GNT Acts 19:19 word 9
OET-LV: 19 And many of_the ones having_practiced the magical, having_brought_together their scrolls, they_were_burning_up them before all. And they_counted_up the prices of_them, and they_found five ten_thousand of_silver. (ACT_19:19)
OET-RV: 19 Lots of the people who’d practiced magic brought their scrolls and burnt them in front of the others. When the values of all of these were added up, it was huge—worth around 50,000 silver coins. (ACT 19:19)
Acts 20:20 συμφερόντων (sumferontōn) PPA·GNP ‘nothing I shrunk_back of the things benefitting not to declare to you_all’ SR GNT Acts 20:20 word 5
OET-LV: 20 how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes, (ACT_20:20)
OET-RV: 20 But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes. (ACT 20:20)
1 Cor 6:12 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘but not all things is benefitting all things to me is permitting’ SR GNT 1 Cor 6:12 word 7
OET-LV: 12 All things to_me is_permitting, but not all things is_benefitting. All things to_me is_permitting, but not I will_be_being_mastered by anything. (CO1_6:12)
OET-RV: 12 Some might say, ‘Everything is permissible for me,’ but not everything is beneficial. Everything might be permissible for me, but I don’t want those things to have control over me. (CO1 6:12)
1 Cor 10:23 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘but not all things is benefitting all things is permitting but’ SR GNT 1 Cor 10:23 word 7
OET-LV: 23 All things is_permitting, but not all things is_benefitting. All things is_permitting, but not all things is_building. (CO1_10:23)
OET-RV: 23 Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character. (CO1 10:23)
1 Cor 12:7 συμφέρον (sumferon) PPA·ANS ‘spirit for the thing benefitting’ SR GNT 1 Cor 12:7 word 10
OET-LV: 7 But to_each is_being_given the manifestation of_the spirit for the thing benefitting. (CO1_12:7)
OET-RV: 7 Now the display of the spirit’s power is given to each person in order to benefit everyone. (CO1 12:7)
2 Cor 8:10 συμφέρει (sumferei) IPA3··S ‘this for for you_all is benefitting who not only’ SR GNT 2 Cor 8:10 word 9
OET-LV: 10 And a_opinion in this I_am_giving, because/for this for_you_all is_benefitting, who not only which to_do, but also which to_be_willing, previously_began from last_year. (CO2_8:10)
OET-RV: 10 And I’m giving my opinion on this because it’s beneficial for you all not only to do what began last year, but to do it willingly. (CO2 8:10)
2 Cor 12:1 συμφέρον (sumferon) PPA·NNS ‘to_be boasting it is fitting not benefitting indeed I will_be coming and’ SR GNT 2 Cor 12:1 word 7
OET-LV: 12 To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master. (CO2_12:1)
OET-RV: 12 It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from Yahweh. (CO2 12:1)
Heb 12:10 συμφέρον (sumferon) PPA·ANS ‘on_the_other_hand for the thing benefitting in_order that to partake’ SR GNT Heb 12:10 word 18
OET-LV: 10 The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him. (HEB_12:10)
OET-RV: 10 Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin. (HEB 12:10)
Key: V=verb