Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the display of the spirit’s power is given to each person in order to benefit everyone.
OET-LV But to_each is_being_given the manifestation of_the spirit for the thing benefitting.
SR-GNT Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ ˚Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. ‡
(Hekastōi de didotai haʸ fanerōsis tou ˚Pneumatos pros to sumferon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now to each one is given the outward display of the Spirit for the collective benefit.
UST Each believer receives from God specific ways in which God’s Spirit works through them to help fellow believers.
BSB § Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
BLB Now to each is given the manifestation of the Spirit, for the common profiting.
AICNT To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
OEB To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
WEBBE But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
WMBB (Same as above)
NET To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
LSV And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
FBV The Spirit is given to each of us and is revealed for the good of all.
TCNT A manifestation of the Spirit is given to each person for the benefit of all.
T4T God’s Spirit gives his power to each believer in order to benefit all the other believers.
LEB But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial to all.
BBE But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
ASV But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
DRA And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
YLT And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
Drby But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
RV But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
Wbstr But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.
KJB-1769 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
KJB-1611 But the manifestation of the spirit, is giuen to euery man to profit withall.
(But the manifestation of the spirit, is given to every man to profit withall.)
Bshps The manifestation of the spirite, is geuen to euery man, to profite withall.
(The manifestation of the spirit, is given to every man, to profite withall.)
Gnva But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
(But the manifestation of the Spirit is given to every man, to profite withall. )
Cvdl The giftes of the sprete are geuen vnto euery man to profit the cogregacion.
(The giftes of the spirit are given unto every man to profit the cogregacion.)
TNT The gyftes of the sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
(The gyftes of the spirit are given to every man to proffit ye/you_all congregation. )
Wycl And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit;
(And to each man the schewyng of spirit is given to profit. The word of wisdom is given to one by spirit;)
Luth In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
(In one yeglichen erzeigen itself/yourself/themselves the Gaben the spirites for_the gemeinen Nutzen.)
ClVg Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.[fn]
(Unicuique however datur manifestatio Spiritus to utilitatem. )
12.7 Unicuique. Divisa sunt bona, et non ad meritum alicujus singulariter dantur, sed ad utilitatem ædificandæ Ecclesiæ. Accepimus et nos Spiritum sanctum, si amamus Ecclesiam, si charitate compaginamur, si catholico nomine et fide gaudemus. Credamus, fratres, quantum quisque amat Ecclesiam Christi, tantum habet Spiritum sanctum.
12.7 Unicuique. Divisa are bona, and not/no to meritum alicuyus singulariter dantur, but to utilitatem ædificandæ Ecclesiæ. Accepimus and we Spiritum holy, when/but_if amamus Ecclesiam, when/but_if charitate compaginamur, when/but_if catholico nomine and fide gaudemus. Credamus, brothers, quantum quisque amat Ecclesiam of_Christ, only habet Spiritum holy.
UGNT ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
(hekastōi de didotai haʸ fanerōsis tou Pneumatos pros to sumferon.)
SBL-GNT ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
(hekastōi de didotai haʸ fanerōsis tou pneumatos pros to sumferon.)
TC-GNT Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
(Hekastōi de didotai haʸ fanerōsis tou pneumatos pros to sumferon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:7 Spiritual gifts are not given for the individual recipients’ benefit but to help each other (cp. 1 Pet 4:10-11).
The Holy Spirit’s Work
Different New Testament writers emphasized different aspects of the Holy Spirit’s work. John, for example, highlighted the Spirit’s role as teacher and revealer of God’s thoughts and ways (John 14:17, 26; 15:26; 16:13-15; 1 Jn 2:20, 27). Luke focused on the Spirit’s guidance and power for evangelism (Acts 1:8; 4:8-12, 31; 8:29-40; 13:9-12). Paul, meanwhile, provides a comprehensive view of the Spirit’s work.
According to Paul, God gives his Holy Spirit to all who come into a saving relationship with Jesus Christ (1 Cor 6:19; Gal 3:2-5; Eph 1:13-14). The Spirit brings new life in Christ. He affirms believers’ salvation (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13) and their identity as children of God (Rom 8:9, 14-17).
The Holy Spirit gives Christians power over sin (Rom 8:1-4), power to live a fruitful life (Gal 5:22-23), and power for ministry (1 Cor 12:1-31). Believers are to be continuously “filled with the Holy Spirit” (Eph 5:18), and though they experience the conflict between the flesh and the Spirit, they can please God by yielding to the Spirit’s guidance and power (Gal 5:16-18).
The Holy Spirit enables Christians to understand God’s thoughts and ways (1 Cor 2:9-16). He gives spiritual gifts to believers to help the church grow (12:1-31). The Spirit leads and empowers worship as believers use the gifts that the Spirit has given them (14:26-33, 39-40).
The Spirit guarantees that believers will receive all the blessings that God has promised (2 Cor 1:21-22; 5:1-5; Eph 1:13-14). The Spirit helps believers and prays for them in their human weakness (Rom 8:26-27). And the goal of the Spirit’s work is to make believers like Christ (Rom 8:28-29).
Passages for Further Study
John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15; Acts 1:8; 2:4; 5:32; 6:1-7; 8:29, 39; 9:31; 13:1-5; 14:3; 15:28; 16:6; 20:28; Rom 8:1-4, 9, 14-17, 26-29; 1 Cor 2:9-16; 6:11, 19; 12:1-31; 14:1-33, 39-40; 2 Cor 1:22; 5:5; Gal 3:5; 5:16-18, 22-23; Eph 1:13-14; 5:18; 2 Thes 2:13; 2 Tim 3:16-17; Heb 2:4; 3:7-11, 15; 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 2:20, 27
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἑκάστῳ & δίδοται
˱to˲_each & /is_being/_given
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to focus on the gifts rather than focusing on the one who gives them. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it (See: 12:6). Alternate translation: [to each one God gives]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος
the manifestation ˱of˲_the Spirit
If your language does not use an abstract noun for the idea behind display, you can express the idea by using a verb such as “display” or “manifest.” Alternate translation: [how they display the Spirit] or [how they manifest the power of the Spirit]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος
the manifestation ˱of˲_the Spirit
Here Paul uses the possessive form to indicate how the Spirit is revealed by the outward display. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that the outward display is a revelation of the Spiritwith a verbal phrase. Alternate translation: [the ability to outwardly display the Spirit] or [a way to outwardly display the Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πρὸς τὸ συμφέρον
for the_‹thing› benefitting
If your language does not use an abstract noun for the idea behind benefit, you can express the idea by using a verb such as “benefit” or “help.” Alternate translation: [in order to benefit everyone]