Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1COR 10:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 10:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character.

OET-LVAll things is_permitting, but not all things is_benefitting.
All things is_permitting, but not all things is_building.

SR-GNTΠάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
   (Panta exestin, allʼ ou panta sumferei. Panta exestin, allʼ ou panta oikodomei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“All things are lawful,” but not all things are beneficial. “All things are lawful,” but not all things build up.

USTSome of you say, “I can do anything and not become guilty.” However, I say that some things are not helpful to anybody. Again, some of you say, “I can do anything and not become guilty.” However, I say that some things do not help you grow.

BSB  § “Everything is permissible,”[fn] but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.


10:23 Or “All things are lawful,” twice in this verse

BLB"All things are lawful," but not all things are profitable; "All things are lawful," but not all edify.


AICNTAll things are lawful [[for me]],[fn] but not all things are helpful. All things are lawful [[for me]],[fn] but not all things build up.


10:23, for me: Later manuscripts add.” BYZ TR ‖ Absent from 𝔓46 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT

10:23, for me: Later manuscripts add. BYZ TR ‖ Absent from 𝔓46 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT

OEBEverything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.

WEBBE“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.

WMBB (Same as above)

NET“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds others up.

LSVAll things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;

FBVSome say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive![fn]


10:23 See 6:12.

TCNT“All things are lawful [fn]for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful [fn]for me,” but not all things edify.


10:23 for me ¦ — CT

T4TSome people say, “God permits believers to do anything.” But I say that not everything that people do benefits those who do it! Yes, some people say, “God permits believers to do all things.” But not everything that people do helps them to become spiritually mature.

LEBAll things are permitted, but not all things are profitable. All things are permitted, but not all things build up.

BBEWe are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthEverything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.

ASVAll things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.

DRAAll things are lawful for me, but all things do not edify.

YLTAll things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;

DrbyAll things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.

RVAll things are lawful; but all things are not expedient. All things are lawful; but all things edify not.

WbstrAll things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

KJB-1769All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

KJB-1611All things are lawfull for me, but all things are not expedient: All things are lawfull for mee, but all things edifie not.
   (All things are lawful for me, but all things are not expedient: All things are lawful for me, but all things edifie not.)

BshpsAll thynges are lawfull for me, but all thynges are not expedient: All thynges are lawfull for me, but all thynges edifie not.
   (All things are lawful for me, but all things are not expedient: All things are lawful for me, but all things edifie not.)

GnvaAll things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
   (All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edifie not. )

CvdlI maye do all thinges, but all thinges edifye not.
   (I may do all things, but all things edifye not.)

TNTAll thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient. All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
   (All things are lawful unto me but all things are not expedient. All things are lawful to me but all things edifye not. )

WyclAlle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
   (All things been lawful to me, but not all things edifien.)

LuthIch habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
   (I have it zwar all/everything Macht; but it frommet not alles. I have it all/everything Macht; but it bessert not alles.)

ClVgOmnia mihi licent, sed non omnia ædificat.[fn]
   (Everything to_me licent, but not/no everything ædificat. )


10.23 Omnia mihi licent. Potestate liberi arbitrii et doctrina legis naturalis. Non quia omnia liceant etiam illicita, sed ecce ponamus licere omnia.


10.23 Everything to_me licent. Potestate liberi arbitrii and doctrina legis naturalis. Non because everything liceant also illicita, but behold ponamus licere omnia.

UGNTπάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
   (panta exestin, all’ ou panta sumferei. panta exestin, all’ ou panta oikodomei.)

SBL-GNT⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
   (⸀Panta exestin; allʼ ou panta sumferei. ⸁panta exestin; allʼ ou panta oikodomei.)

TC-GNTΠάντα [fn]μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα [fn]μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
   (Panta moi exestin, all ou panta sumferei. Panta moi exestin, all ou panta oikodomei. )


10:23 μοι ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:23–11:1 Paul closes the discussion begun in 8:1 with advice about when Christians may eat meat sacrificed to an idol, and when they should not (see study note on 8:1–11:1). His advice reflects the principle of giving up one’s rights out of love (see also 8:13–9:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.

all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_benefitting all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_building

Here, just as in 6:12, Paul repeats All things are lawful for me to make two separate comments on the statement. By repeating All things are lawful for me, Paul emphasizes his qualifications or objections to this statement. If your language does not use repetition in this way, you can state All things are lawful for me once and include both comments after that. Alternate translation: ““All things are lawful for me,’ but not all things are beneficial, and not all things build up”

Note 2 topic: writing-quotations

(Occurrence -1) πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)

In this verse, just as in 6:12, Paul twice quotes what some people in the Corinthian church are saying. By using quotation marks, the ULT indicates that these claims are quotations. If it would be helpful in your language, you could express All things are lawful for me and think that Paul is claiming this by clarifying that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after but. Alternate translation: “You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that … You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that”

(Occurrence -1) οὐ πάντα

(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)

Alternate translation: “only some things … only some things”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

συμφέρει & οἰκοδομεῖ

/is/_benefitting & /is/_building

Here Paul does not say to whom everything is not beneficial and who is the one who is not “built up.” He could be implying that it is: (1) other believers within the Corinthian community. Alternate translation: “are beneficial to others … build others up” (2) the person or people who say that All things are lawful. Alternate translation: “are beneficial for you … build you up”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ πάντα οἰκοδομεῖ

not all_‹things› not all_‹things› /is/_building

Just as in 8:1, Paul here speaks as if believers were a building that one could build up. With this metaphor, he emphasizes that only some things help believers become stronger and more mature, just like building a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “not all things enable believers to grow” or “not all things edify”

BI 1Cor 10:23 ©