Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character.
OET-LV All things is_permitting, but not all things is_benefitting.
All things is_permitting, but not all things is_building.
SR-GNT Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ. ‡
(Panta exestin, allʼ ou panta sumferei. Panta exestin, allʼ ou panta oikodomei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “All things are lawful,” but not all things are beneficial. “All things are lawful,” but not all things build up.
UST Some of you say, “I can do anything and not become guilty.” However, I say that some things are not helpful to anybody. Again, some of you say, “I can do anything and not become guilty.” However, I say that some things do not help you grow.
BSB § “Everything is permissible,”[fn] but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
10:23 Or “All things are lawful,” twice in this verse
BLB "All things are lawful," but not all things are profitable; "All things are lawful," but not all edify.
AICNT All things are lawful [[for me]],[fn] but not all things are helpful. All things are lawful [[for me]],[fn] but not all things build up.
10:23, for me: Later manuscripts add.” BYZ TR ‖ Absent from 𝔓46 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT
10:23, for me: Later manuscripts add. BYZ TR ‖ Absent from 𝔓46 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT
OEB Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
WEBBE “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
WMBB (Same as above)
NET “Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds others up.
LSV All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
FBV Some say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive![fn]
10:23 See 6:12.
TCNT “All things are lawful [fn]for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful [fn]for me,” but not all things edify.
10:23 for me ¦ — CT
T4T Some people say, “God permits believers to do anything.” But I say that not everything that people do benefits those who do it! Yes, some people say, “God permits believers to do all things.” But not everything that people do helps them to become spiritually mature.
LEB All things are permitted, but not all things are profitable. All things are permitted, but not all things build up.
BBE We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
ASV All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
DRA All things are lawful for me, but all things do not edify.
YLT All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Drby All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
RV All things are lawful; but all things are not expedient. All things are lawful; but all things edify not.
Wbstr All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
KJB-1769 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
KJB-1611 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: All things are lawfull for mee, but all things edifie not.
(All things are lawful for me, but all things are not expedient: All things are lawful for me, but all things edifie not.)
Bshps All thynges are lawfull for me, but all thynges are not expedient: All thynges are lawfull for me, but all thynges edifie not.
(All things are lawful for me, but all things are not expedient: All things are lawful for me, but all things edifie not.)
Gnva All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
(All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edifie not. )
Cvdl I maye do all thinges, but all thinges edifye not.
(I may do all things, but all things edifye not.)
TNT All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient. All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
(All things are lawful unto me but all things are not expedient. All things are lawful to me but all things edifye not. )
Wycl Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
(All things been lawful to me, but not all things edifien.)
Luth Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
(I have it zwar all/everything Macht; but it frommet not alles. I have it all/everything Macht; but it bessert not alles.)
ClVg Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.[fn]
(Everything to_me licent, but not/no everything ædificat. )
10.23 Omnia mihi licent. Potestate liberi arbitrii et doctrina legis naturalis. Non quia omnia liceant etiam illicita, sed ecce ponamus licere omnia.
10.23 Everything to_me licent. Potestate liberi arbitrii and doctrina legis naturalis. Non because everything liceant also illicita, but behold ponamus licere omnia.
UGNT πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
(panta exestin, all’ ou panta sumferei. panta exestin, all’ ou panta oikodomei.)
SBL-GNT ⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
(⸀Panta exestin; allʼ ou panta sumferei. ⸁panta exestin; allʼ ou panta oikodomei.)
TC-GNT Πάντα [fn]μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα [fn]μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
(Panta moi exestin, all ou panta sumferei. Panta moi exestin, all ou panta oikodomei. )
10:23 μοι ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:23–11:1 Paul closes the discussion begun in 8:1 with advice about when Christians may eat meat sacrificed to an idol, and when they should not (see study note on 8:1–11:1). His advice reflects the principle of giving up one’s rights out of love (see also 8:13–9:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_benefitting all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_building
Here, just as in 6:12, Paul repeats All things are lawful for me to make two separate comments on the statement. By repeating All things are lawful for me, Paul emphasizes his qualifications or objections to this statement. If your language does not use repetition in this way, you can state All things are lawful for me once and include both comments after that. Alternate translation: ““All things are lawful for me,’ but not all things are beneficial, and not all things build up”
Note 2 topic: writing-quotations
(Occurrence -1) πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’
(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)
In this verse, just as in 6:12, Paul twice quotes what some people in the Corinthian church are saying. By using quotation marks, the ULT indicates that these claims are quotations. If it would be helpful in your language, you could express All things are lawful for me and think that Paul is claiming this by clarifying that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after but. Alternate translation: “You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that … You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that”
(Occurrence -1) οὐ πάντα
(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)
Alternate translation: “only some things … only some things”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
συμφέρει & οἰκοδομεῖ
/is/_benefitting & /is/_building
Here Paul does not say to whom everything is not beneficial and who is the one who is not “built up.” He could be implying that it is: (1) other believers within the Corinthian community. Alternate translation: “are beneficial to others … build others up” (2) the person or people who say that All things are lawful. Alternate translation: “are beneficial for you … build you up”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ πάντα οἰκοδομεῖ
not all_‹things› not all_‹things› /is/_building
Just as in 8:1, Paul here speaks as if believers were a building that one could build up. With this metaphor, he emphasizes that only some things help believers become stronger and more mature, just like building a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “not all things enable believers to grow” or “not all things edify”