Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 13:1
παρῆσαν (paraʸsan) ‘were being_present and some at’
Strongs=39180 Lemma=pareimi
Word role=verb mood=indicative tense=imperfect voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρῆσαν’ (V-IIA3··P) has 2 different glosses: ‘were being_present’, ‘they were coming’.
Acts 12:20 ‘Sidōn/(Tsīdōn)ians with_one_accord and they were coming to him and’ SR GNT Acts 12:20 word 19
OET-LV: 20 And he_was raging with_the_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)ians, and with_one_accord they_were_coming to him, and having_persuaded Blastos, who was over the bedchamber of_the king, they_were_requesting peace, because_of that the region of_them to_be_being_nourished by the royal. (ACT_12:20)
OET-RV: 20 Now King Herod was disputing with the people of Tyre and Tsidon, and so they got together and persuaded Blastos, a close personal servant of the king, to be their spokesman in asking for peace because they were dependent on food from the king’s provinces. (ACT 12:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘pareimi’ have 11 different glosses: ‘are being_present’, ‘are coming’, ‘is being_present’, ‘is coming’, ‘to_be being_present’, ‘were being_present’, ‘will_be being_present’, ‘they were coming’, ‘you are coming’, ‘you_all are coming’, ‘being_present’.
Have 17 other words (παρών, πάρεσμεν, παρεῖναι, παρών, παροῦσιν, παρών, παρών, παρών, πάρεστιν, παρόντες, παρεῖναι, παρόντος, παρών, παρόν, παρούσῃ, παρεῖναι, παρέσται) with 2 lemmas altogether (pareimi, pareō)
ACTs 10:33 πάρεσμεν (paresmen) V-IPA1··P ‘we before god are being_present to hear all the things’ SR GNT Acts 10:33 word 29
OET-LV: 33 Therefore I_ immediately _sent to you, and you did well therefore. having_arrived now we all are_being_present before the god, to_hear all the things having_been_commanded to_you by the master. (ACT_10:33)
OET-RV: 33 I did that straight away and you kindly came here, so now we’re all here in God’s sight to find out everything that the master has commanded you to say.” (ACT 10:33)
ACTs 24:19 παρεῖναι (pareinai) V-NPA···· ‘it was fitting before you to_be being_present and to_be accusing if’ SR GNT Acts 24:19 word 13
OET-LV: 19 But some Youdaiōns from the Asia, who it_was_fitting to_be_being_present before you and to_be_accusing, if anything might_be_having against me. (ACT_24:19)
OET-RV: 19 But there were some Jews from the province of Asia Minor who are the ones who should be appearing here before you, and they should be the ones accusing me if they could find anything against me. (ACT 24:19)
1 COR 5:3 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘for being_absent in body being_present on_the_other_hand in spirit already’ SR GNT 1 Cor 5:3 word 8
OET-LV: 3 I for on_one_hand being_absent the in_body, on_the_other_hand being_present the in_spirit, already have_judged as being_present, the one thus this having_produced. (CO1_5:3)
OET-RV: 3 because even though I’m not there physically, I am present in the spirit, and I’ve already made my judgement about the man who’s doing this, as if I were present. (CO1 5:3)
1 COR 5:3 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘already have judged as being_present the one thus this’ SR GNT 1 Cor 5:3 word 15
OET-LV: 3 I for on_one_hand being_absent the in_body, on_the_other_hand being_present the in_spirit, already have_judged as being_present, the one thus this having_produced. (CO1_5:3)
OET-RV: 3 because even though I’m not there physically, I am present in the spirit, and I’ve already made my judgement about the man who’s doing this, as if I were present. (CO1 5:3)
2 COR 10:2 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘and that not being_present to have_confidence with the confidence’ SR GNT 2 Cor 10:2 word 5
OET-LV: 2 And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking. (CO2_10:2)
OET-RV: 2 and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires. (CO2 10:2)
2 COR 10:11 παρόντες (parontes) V-PPA·NMP ‘being_absent such also being_present in work’ SR GNT 2 Cor 10:11 word 15
OET-LV: 11 This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work. (CO2_10:11)
OET-RV: 11 Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present. (CO2 10:11)
2 COR 11:9 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘and being_present with you_all and’ SR GNT 2 Cor 11:9 word 2
OET-LV: 9 and being_present with you_all and having_been_deficient, not I_burdened of_no_one, because/for the need of_me replenishing the brothers having_come from Makedonia, and in everything unburdensome myself to_you_all I_kept and I_will_be_keeping. (CO2_11:9)
OET-RV: 9 and when I was with you and needed something, I wasn’t a burden to anyone, because the believers who came from Macedonia supplied what I needed. Thus I have kept myself from being a burden to you in any way, and will keep doing so. (CO2 11:9)
2 COR 13:2 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘and I am previously_saying as being_present the second time and’ SR GNT 2 Cor 13:2 word 5
OET-LV: 2 I_have_previously_said and I_am_previously_saying, as being_present the second time, and being_absent now to_the ones having_previously_sinned, and to_the rest all, that if I_may_come to the same again, not I_will_be_sparing anyone. (CO2_13:2)
OET-RV: 2 I said previously on my second visit and while I’m absent I’ll say it again to those who sinned previously and to all the rest as well: if I come back to find the same again, I won’t be sparing anyone, (CO2 13:2)
2 COR 13:10 παρών (parōn) V-PPA·NMS Lemma=pareō ‘being_absent I am writing in_order_that being_present not severely I may give_treatment’ SR GNT 2 Cor 13:10 word 8
OET-LV: 10 Because_of this these things being_absent I_am_writing, in_order_that being_present not severely I_may_give_treatment, according_to the authority that the master gave to_me for building and not for tearing_down. (CO2_13:10)
OET-RV: 10 I’m writing these things while I’m absent, so that when I’m present I won’t have to treat you all severely according to the authority that the master gave me for building and not for tearing down. (CO2 13:10)
GAL 4:18 παρεῖναι (pareinai) V-NPA···· ‘only in the time to_be being_present me with you_all’ SR GNT Gal 4:18 word 14
OET-LV: 18 But it_is good to_be_being_zealous in a_good thing always, and not only in the time me to_be_being_present with you_all. (GAL_4:18)
OET-RV: 18 It’s good to be enthusiastic about things that are always good, and not only at the times when I’m with you, brothers and sisters. (GAL 4:18)
GAL 4:20 παρεῖναι (pareinai) V-NPA···· ‘I was wanting but to_be being_present with you_all now’ SR GNT Gal 4:20 word 3
OET-LV: 20 but I_was_wanting to_be_being_present with you_all now, and to_change the voice of_me, because I_am_perplexing in you_all. (GAL_4:20)
OET-RV: 20 I wanted to be there with you now, and to speak quite differently than this, because I’m puzzled about you. (GAL 4:20)
COL 1:6 παρόντος (parontos) V-PPA·GNS ‘the one being_present to you_all as’ SR GNT Col 1:6 word 2
OET-LV: 6 the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)
OET-RV: 6 that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)
HEB 12:11 παρόν (paron) V-PPA·ANS ‘for on_one_hand the things being_present not is supposing of joy’ SR GNT Heb 12:11 word 9
OET-LV: 11 All but discipline for on_one_hand the things being_present, not is_supposing of_joy to_be, but of_sorrow, on_the_other_hand later the_fruit peaceable to_the ones by it having_been_trained is_giving_back of_righteousness. (HEB_12:11)
OET-RV: 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful, however later it produces peace in those who’ve been trained in this way so they do what’s good and right. (HEB 12:11)
HEB 13:5 παροῦσιν (parousin) V-PPA·DNP ‘manner being sufficed with the things being_present he for has said’ SR GNT Heb 13:5 word 7
OET-LV: 5 Ungreedy your manner, being_sufficed with_the things being_present, because/for he has_said: By_no_means not you I_may_give_up, nor by_no_means not you I_may_abandon. (HEB_13:5)
OET-RV: 5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said:
⇔ “I’ll never leave you;
⇔ Indeed I’ll never abandon you.” (HEB 13:5)
2 PET 1:9 πάρεστιν (parestin) V-IPA3··S ‘in whomever for not is being_present these things blind is’ SR GNT 2 Pet 1:9 word 4
OET-LV: 9 For/Because in_whomever these things is_ not _being_present, is blind, being_near_sighted, having_received forgetfulness of_the purification the long_ago of_him sins. (PE2_1:9)
OET-RV: 9 But if these things aren’t part of someone, that person is shortsighted as if they’ve forgotten that prior cleansing of their sins. (PE2 1:9)
2 PET 1:12 παρούσῃ (parousaʸ) V-PPA·DFS ‘having_been strengthened in the being_present truth’ SR GNT 2 Pet 1:12 word 21
OET-LV: 12 Therefore I_will_be_going always to_be_reminding you_all concerning these things, although having_perceived them and having_been_strengthened in the being_present truth. (PE2_1:12)
OET-RV: 12 Therefore I intend to always remind you about these things, even though you know them and are already established in the truth that you know. (PE2 1:12)
REV 17:8 παρέσται (parestai) V-IFM3··S ‘not is and_yet will_be being_present’ SR GNT Rev 17:8 word 58
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
Key: V=verb