Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 1:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:30 verse available

OET-LVYahweh god_your_all’s the_goes before_face/front_you_all he he_will_fight to/for_you_all as_all that he_did for_you_all in/on/at/with_Miʦərayim before_eyes_your_all’s.

UHBיְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶם֙ הַ⁠הֹלֵ֣ךְ לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָ⁠כֶ֑ם כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּ⁠כֶ֛ם בְּ⁠מִצְרַ֖יִם לְ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם׃ 
   (yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem ha⁠holēk li⁠fənēy⁠kem hūʼ yillāḩēm lā⁠kem ə⁠kol ʼₐsher ˊāsāh ʼittə⁠kem bə⁠miʦərayim lə⁠ˊēynēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh your God, who walks before your faces, he will fight for you like everything that he did for you in Egypt before your eyes

UST Yahweh our God will protect you. He will fight for you just as you saw him do for you in Egypt


BSB The LORD your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

WMB The LORD your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

NET The Lord your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt

LSV your God YHWH, who is going before you—He fights for you, according to all that He has done with you in Egypt before your eyes,

FBV The Lord your God who leads your way will fight for you in the same way you saw him do for you in Egypt.

T4T Yahweh our God will go ahead of you, and he will fight for you, just like you saw him do for you in Egypt

LEB Yahweh your God, who is going before you, will himself fight for you,just as he did for you in Egypt before your eyes,

BBE The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;

MOFNo MOF DEU book available

JPS The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;

ASV Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

DRA The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.

YLT Jehovah your God, who is going before you — He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,

DBY Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

RV The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

WBS The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

KJB The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
  (The LORD your God which goeth/goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;)

BB The Lorde your God which goeth before you, he shall fight for you, accordyng to all that he dyd vnto you in Egypt before your eyes:
  (The Lord your God which goeth/goes before you, he shall fight for you, accordyng to all that he did unto you in Egypt before your eyes:)

GNV The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
  (The Lord your God, who goeth/goes before you, he shall fight for you, according to all that he did unto you in Egypt before your eyes,)

CB for the LORDE youre God goeth before you, and shall fighte for you, like as he dealte with you in Egipte before youre eyes,
  (for the LORD your(pl) God goeth/goes before you, and shall fight for you, like as he dealte with you in Egypt before your(pl) eyes,)

WYC which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien.
  (which is your(pl) ledere, shall fiyte for you, as he did in Egypt, while all men sien.)

LUT Der HErr, euer GOtt, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen
  (The HErr, euer God, zeucht before/in_front_of you there and becomes for you arguen, like he with you getan has in Egypt before/in_front_of yours Augen)

CLV Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
  (Master God, who ductor it_is vester, pro to_you ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.)

BRN the Lord your God who goes before your face, he shall fight against them together with you effectually, according to all that he wrought for you in the land of Egypt;

BrLXX Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν, αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθʼ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἣν εἴδετε, ὁδὸν ὄρους τοῦ Ἀμοῤῥαίου· ὡς τροφοφορήσαι σε Κύριος ὁ
  (Kurios ho Theos humōn ho proporeuomenos pro prosōpou humōn, autos sunekpolemaʸsei autous methʼ humōn kata panta hosa epoiaʸsen humin en gaʸ Aiguptōi, kai en taʸ eraʸmōi tautaʸ haʸn eidete, hodon orous tou Amoῤɽaiou; hōs trofoforaʸsai se Kurios ho)


TSNTyndale Study Notes:

1:30 He will fight for you: This phrase refers to the defeat of the Canaanite nations. The Lord would initiate the battle, lead it, fight it, and bring it to a successful conclusion. The only other use of this phrase refers to God’s activity in the Exodus (Exod 14:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠הֹלֵ֣ךְ לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם

the,goes before,face/front,you_all

When Moses says that Yahweh walks before the Israelites, he is describing how Yahweh guides them and protects them. See the chapter introduction for more information about Yahweh's presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who guides you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם

before,face/front,you_all

Here, the word faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

before,eyes,your_all's

Here, eyes represents the act of seeing. The Israelites could see physical proof that Yahweh fought for them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “in your sight”

BI Deu 1:30 ©