Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:36 verse available
OET-LV Except Caleb the_son of_Jephunneh he see_it and_to/for_him/it I_will_give DOM the_earth/land which he_has_trodden in/on/at/with_her and_to_descendants_his because that he_filled after Yahweh.
UHB זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(zūlātiy ⱪālēⱱ ben-yəfunneh hūʼ yirʼennāh vəlō-ʼettēn ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher dārak-bāh ūləⱱānāyv yaˊan ʼₐsher millēʼ ʼaḩₐrēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT except Caleb son of Jephunneh; he himself shall see it. And to him I will give the land that he has stepped on, and to his sons, because he is wholly after Yahweh.’
UST 35-36 35-36‘Only Caleb son of Jephunneh will enter the land. He has obeyed me completely. So I will give to him and to his descendants some of the land that he explored. None of the rest of these evil people will ever see that good land that I solemnly promised to give to your ancestors.’
BSB except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he followed the LORD wholeheartedly.”
OEB No OEB DEU book available
WEB except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it. I will give the land that he has trodden on to him and to his children, because he has wholly followed Yahweh.”
WMB except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it. I will give the land that he has trodden on to him and to his children, because he has wholly followed the LORD.”
NET The exception is Caleb son of Jephunneh; he will see it and I will give him and his descendants the territory on which he has walked, because he has wholeheartedly followed me.”
LSV except Caleb son of Jephunneh—he sees it, and to him I give the land on which he has trodden, and to his sons, because that he has been fully after YHWH.
FBV except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he explored, because he was completely committed to the Lord.”
T4T 35-36 35-36‘Caleb, the son of Jephunneh, will enter the land. He has obeyed me completely. So I will give to him and to his descendants some of the land that he explored. He is the only one of all you people who will enter that land. None of these evil people will ever see that good land which I solemnly promised to give to your ancestors.’
LEB except Caleb, the son of Jephunneh; he himself[fn] shall see it, and to him I will give the land upon which he has trodden and to his sons[fn] becausehe followed Yahweh unreservedly.’[fn]
?:? Emphatic use of the pronoun
?:? Or “descendants”
?:? Literally “he filled his hands after Yahweh”
BBE But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.
MOF No MOF DEU book available
JPS save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
ASV save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
DRA Except Caleb the son of Jephone: for he shall see it, and to him I will give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath followed the Lord.
YLT save Caleb son of Jephunneh — he doth see it, and to him I give the land on which he hath trodden, and to his sons, because that he hath been fully after Jehovah.
DBY Except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
RV save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children: because he hath wholly followed the LORD.
WBS Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trod upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
KJB Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.[fn]
(Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath/has trodden upon, and to his children, because he hath/has wholly followed the LORD.)
1.36 wholly…: Heb. fulfilled to go after
BB Saue Caleb the sonne of Iephune, he shall see it, and to him wyll I geue the lande that he hath troden vpon, and to his chyldren, because he hath folowed the Lorde.
(Saue Caleb the son of Yephune, he shall see it, and to him will I give the land that he hath/has troden upon, and to his children, because he hath/has followed the Lord.)
GNV Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord.
(Saue Caleb the son of Yephunneh: he shall see it, and to him will I give the land that he hath/has troden upon, and to his children, because he hath/has constantly followed the Lord. )
CB excepte Caleb the sonne of Iephune, he shal se it. And vnto him wyl I geue the londe that he hath trodde vpon, & to his children, because he hath perfectly folowed the LORDE.
(excepte Caleb the son of Yephune, he shall see it. And unto him will I give the land that he hath/has trodde upon, and to his children, because he hath/has perfectly followed the LORD.)
WYC outakun Caleph, the sone of Jephone; for he schal se it, and Y schal yyue to hym the lond on which he trad, and to hise sones, for he suede the Lord.
(outakun Caleph, the son of Yephone; for he shall see it, and I shall give to him the land on which he trad, and to his sons, for he followed the Lord.)
LUT ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, der soll es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten hat, und seinen Kindern, darum daß er treulich dem HErrn gefolget hat.
(ohne Kaleb, the son Yephunnes, the should it see, and him will I give the Land, darauf he getreten has, and his Kindern, therefore that he treulich to_him HErrn gefolget hat.)
CLV præter Caleb filium Jephone: ipse enim videbit eam, et ipsi dabo terram, quam calcavit, et filiis ejus, quia secutus est Dominum.
(præter Caleb filium Yephone: himself because videbit eam, and ipsi dabo the_earth/land, how calcavit, and childrens his, because secutus it_is Dominum. )
BRN except Chaleb the son of Jephonne, he shall see it; and to him I will give the land on which he went up, and to his sons, because he [fn]attended to the things of the Lord.
1:36 Or, followed closely after the Lord.
BrLXX Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ, οὗτος ὄψεται αὐτὴν, καὶ τούτῳ δώσω τὴν γῆν ἐφʼ ἣν ἐπέβη, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, διὰ τὸ προσκεῖσθαι αὐτὸν τὰ πρὸς Κύριον.
(Ⱪaleb huios Iefonnaʸ, houtos opsetai autaʸn, kai toutōi dōsō taʸn gaʸn efʼ haʸn epebaʸ, kai tois huiois autou, dia to proskeisthai auton ta pros Kurion. )
1:36 Caleb was one of the twelve spies whom Moses sent to discern the political and military situation in Canaan. Caleb and Joshua alone brought back the report that God would give Israel success in conquering Canaan (Num 13:6, 8, 16, 30). Caleb later became the father-in-law of Othniel, Israel’s first judge (Judg 1:13). For his faithfulness, Caleb was given the vicinity of Hebron as his inheritance, and he expelled the Anakites (see Josh 14:12-15; Judg 1:20).
Note 1 topic: translate-names
יְפֻנֶּה֙
Jephunneh
The word Jephunneh is the name of Caleb's father.
Note 2 topic: writing-pronouns
ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה
he/it see,it
For emphasis, Yahweh is stating the pronoun he, whose meaning is already included in the verb translated as see. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: “he indeed shall see it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה
he/it see,it
Here see means “enter and experience.” If this word does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he himself shall go into it”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה
and=to/for=him/it give DOM the=earth/land which/who set_foot in/on/at/with,her and,to,descendants,his because which/who complete after YHWH
If it would be more natural in your language, you could move the last phrase to the beginning, since the last phrase gives the reason for the result that the beginning of the sentence describes. Alternate translation: “He is wholly after Yahweh, so to him I will give the land that he has stepped on, and to his sons”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּלְבָנָ֑יו
and,to,descendants,his
Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and to his offspring”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה
which/who which/who complete after YHWH
Yahweh is speaking of obedience as if it were a path that one could follow after. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “he wholly fulfills Yahweh’s commands”
Note 7 topic: figures-of-speech / 123person
אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה
after YHWH
Yahweh is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “after me, Yahweh”