Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_rose_up ˊEzrāʼ from_to/for_face/front/presence the_house the_ʼₑlhīmv and_he/it_went into the_room of_Jehohanan the_son of_Eliashib and_he/it_went there food not he_ate and_water not he_drank DOM [he_was]_mourning on the_unfaithfulness the_exiles.

UHBוַ⁠יָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה׃ס 
   (va⁠yyāqām ˊezrāʼ mi⁠lli⁠fənēy bēyt hā⁠ʼₑlohiym va⁠yyēlek ʼel-lishəⱪat yəhōḩānān ben-ʼelyāshiyⱱ va⁠yyēlek shām leḩem loʼ-ʼākal ū⁠mayim loʼ-shātāh ⱪiy mitʼabēl ˊal-maˊal ha⁠ggōlāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ezra rose up from before the face of the house of God, and he went to the chamber of Jehohanan, the son of Eliashib. And he went there. He did not eat bread and he did not drink water, but was mourning on account of the unfaithfulness of the exiles.

UST Then Ezra went away from in front of the temple and went to the room where Jehohanan the grandson of Eliashib lived. Ezra continued to grieve because some of the Israelites who had returned from Babylonia had not faithfully obeyed God’s laws. So while he was there, he did not eat or drink anything.


BSB § Then Ezra withdrew from before the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. And while he stayed [fn] there, he ate no food and drank no water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.


10:6 Or went

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he didn’t eat bread or drink water, for he mourned because of the trespass of the exiles.

NET Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.

LSV And Ezra rises from before the house of God, and goes to the chamber of Jehohanan son of Eliashib; indeed, he goes there, bread he has not eaten, and water he has not drunk, for he is mourning because of the trespass of the expulsion.

FBV Then Ezra left them in front of God's Temple, and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. During the time he stayed there, he didn't eat or drink anything, because he was still mourning the unfaithfulness of the exiles.

T4T Then I went away from the front of the temple and went to the room where Jehohanan lived. I stayed there that night, but I did not eat or drink anything. I was still sad because some of the Israelis who had returned from Babylonia had not faithfully obeyed God’s laws.

LEB Ezra rose from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. He did not eat food nor drink water because he was mourning over the sin of the exiles.

BBE Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity.

ASV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

DRA And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity.

YLT And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.

DBY And Ezra arose from before the house of [fn]God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.


10.6 Elohim

RV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

WBS Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

KJB ¶ Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
  (¶ Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber/room of Johanan the son of Elias/Elijahhib: and when he came there, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. )

BB And Esdras rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliasib: and when he came thyther, he dyd eate no bread, nor dronke water: for he mourned, because of the transgression of the people that had ben in captiuitie.
  (And Esdras rose up from before the house of God, and went into the chamber/room of Yohanan the son of Elias/Elijahib: and when he came there, he did eat no bread, nor dronke water: for he mourned, because of the transgression of the people that had been in captiuitie.)

GNV And Ezra rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliashib: he went euen thither, but he did eate neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie.
  (And Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber/room of Yohanan the son of Elias/Elijahhib: he went even there, but he did eat neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie. )

CB And E?dras stode vp before the house of God, and wente in to the chamber of Iohanan the sonne of Eliasab. And whan he came thither, he ate no bred, and dranke no water: for he mourned because of the transgression of them that had bene in captiuyte.
  (And E?dras stood up before the house of God, and went in to the chamber/room of Yohanan the son of Elias/Elijahab. And when he came there, he ate no bred, and dranke no water: for he mourned because of the transgression of them that had been in captiuyte.)

WYC And Esdras roos bifor the hows of God, and he yede to the bed of Johannan, sone of Eliasiph, and entride thidur; he eet not breed, and drank not watir; for he biweilide the trespassing of hem, that weren comun fro the caitifte.
  (And Esdras rose before the house of God, and he went to the bed of Yohannan, son of Elias/Elijahiph, and entered thidur; he eet not breed, and drank not water; for he biweilide the trespassing of them, that were comun from the caitifte.)

LUT Und Esra stund auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.
  (And Esra stood on before/in_front_of to_him Hause God’s and went in the Kammer Yohanans, the sons Eliasibs. And there he there hinkam, aß he kein bread and trank kein water; because he wore Leid around/by/for the Vergreifung derer, the gefangen been waren.)

CLV Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc: panem non comedit, et aquam non bibit: lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate.[fn]
  (And surrexit Esdras ante home God, and abiit to cubiculum Yohanan children Eliasib, and ingressus it_is illuc: panem not/no comedit, and waterm not/no bibit: lugebat because transgressionem eorum, who venerant about captivitate.)


10.6 Filii Eliasib. Qui tunc summus sacerdos erat, post Jesum filium Josedec Joacim filius ejus, et post eum Eliasib filius ejus summo sacerdotio functus est. Panem non comedit. BEDA ubi supra. Exemplum hinc habent sacerdotes, etc., usque ad: Si enim refugientes coinquinationes mundi, etc. II Petr. 2..


10.6 Filii Eliasib. Who tunc summus sacerdos was, after Yesum filium Yosedec Yoacim filius his, and after him Eliasib filius his summo sacerdotio functus est. Panem not/no comedit. BEDA ubi supra. Exemplum hinc habent sacerdotes, etc., usque ad: When/But_if because refugientes coinquinationes mundi, etc. II Petr. 2..

BRN And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness of them of the captivity.

BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ἰωανὰν υἱοῦ Ἐλισοὺβ, και ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγε, καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας.
  (Kai anestaʸ Esdras apo prosōpou oikou tou Theou, kai eporeuthaʸ eis gazofulakion Yōanan huiou Elisoub, kai eporeuthaʸ ekei; arton ouk efage, kai hudōr ouk epien, hoti epenthei epi taʸ asunthesia taʸs apoikias. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים

from=to/for=face/front/presence house_of the=ʼₑlhīmv

As in 10:1, face here means the front of a place. Alternate translation: “from in front of the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב

and=he/it_went to/towards chamber Jehohanan son_of Eliashib

As in 8:29, chamber means a room, and in context here it seems to refer similarly to one of the rooms in the temple. Eliashib was the high priest, and so it is probable that one of his family members would have had a room there. The book does not say why Ezra went to one of the rooms in the temple, but the implication is that he did so in order to meet further with the community leaders and make plans for the assembly that the following verses describe. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and he went to one of the rooms in the temple, the one that belonged to Jehohanan the grandson of Eliashib, to meet further with the leaders to make plans to call an assembly of all the returned exiles”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב

Jehohanan son_of Eliashib

Jehohanan was actually the grandson of Eliashib, so son means “descendant.” Alternate translation: “Jehohanan, the grandson of Eliashib”

Note 4 topic: translate-names

יְהוֹחָנָ֣ן & אֶלְיָשִׁ֑יב

Jehohanan & Eliashib

These are the names of two men.

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה

and=he/it_went there food/grain/bread not eat and=water not drink

Here the book leaves out some of the words that would ordinarily be needed in order to express a complete meaning. Alternate translation: “And when he went there, he did not eat bread or drink water”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה

food/grain/bread not eat and=water not drink that/for/because/then/when mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in unfaithfulness the,exiles

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because he was still grieving over the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat bread or drink water.”

Note 7 topic: translate-symaction

לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה

food/grain/bread not eat and=water not drink that/for/because/then/when mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in unfaithfulness the,exiles

Not eating or drinking was a symbolic action whose purpose was to show that Ezra was grieving over the disobedience of the exiles. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “To show that he was still grieving over the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat or drink anything”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה

food/grain/bread not eat and=water not drink

The book is using bread, one kind of food, to represent all food, and it is using water, one kind of drink, to represent all drink. Alternate translation: “He did not eat or drink anything”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה

unfaithfulness the,exiles

Here, unfaithfulness means disobedience. Alternate translation: “the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה

unfaithfulness the,exiles

The abstract noun exiles describes the Jews who had returned to their homeland from Babylon. (The term seems to be equivalent to the longer phrase “the sons of the exile” that is used in several places in the book, including in the next verse.) If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God”

BI Ezra 10:6 ©