Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:19 verse available

OET-LVAnd_gave hands_themselves to_put_away wives_their and_guilt_offering a_ram of_[the]_flock on guilt_their.

UHBוַ⁠יִּתְּנ֥וּ יָדָ֖⁠ם לְ⁠הוֹצִ֣יא נְשֵׁי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם׃ס 
   (va⁠yyittənū yādā⁠m lə⁠hōʦiyʼ nəshēy⁠hem va⁠ʼₐshēmiym ʼēyl-ʦoʼn ˊal-ʼashəmātā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they gave their hand to cause their wives to go out, and, being guilty ones, a ram of the flock for their guilt.

UST They solemnly promised to divorce their wives and they each offered a ram as a sacrifice to atone for their sins.


BSB They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

NET (They gave their word to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)

LSV and they give their hand to send out their wives, and being guilty, a ram of the flock for their guilt.

FBV They vowed to send their wives away, and they presented a ram from the flock as a guilt offering for their guilt.

T4T They solemnly promised to divorce their wives, and they each sacrificed a ram to be an offering to atone for their sins.

LEB They pledged themselves[fn] to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.


?:? Literally “they gave their hand”

BBE And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

ASV And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

DRA And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock.

YLT and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.

DBY And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.

RV And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

WBS And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

KJB And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
  (And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. )

BB And they gaue their handes that they woulde put away their wiues: and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.
  (And they gave their hands that they would put away their wives: and they that had trespassed, gave a ramme for their trespasse.)

GNV And they gaue their hads, that they would put away their wiues, and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.
  (And they gave their hads, that they would put away their wives, and they that had trespassed, gave a ramme for their trespasse. )

CB And they gaue their hades there vpon, that they wolde put awaye their wyues: & for their trespace offerynge to geue a rame for their trespace.
  (And they gave their hades there upon, that they would put away their wives: and for their trespace offering to give a rame for their trespace.)

WYC And thei yauen her hondis, that thei schulden caste out her wyues, and offre for her trespas a ram of the scheep.
  (And they yauen her hands, that they should cast/threw out her wives, and offre for her trespas a ram of the scheep.)

LUT Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben.
  (And they/she/them gaben ihre Hand drauf, that they/she/them the women wantedn ausstoßen and to ihrem Schuldopfer a Widder for ihre Schuld geben.)

CLV Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent.[fn]
  (And dederunt manus their_own as eyicerent uxores suas, and pro delicto his_own arietem about ovibus offerrent.)


10.19 Et dederunt, etc. ID., ibid. Primo uxores illicitas abjiciunt, etc., usque ad dignum faciat perpetua mercede in cœlis.


10.19 And dederunt, etc. ID., ibid. Primo uxores illicitas abyiciunt, etc., usque to dignum let_him_do perpetua reward in cœlis.

BRN And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass.

BrLXX Καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν, καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν.
  (Kai edōkan ⱪeira autōn tou exenegkai gunaikas heautōn, kai plaʸmmeleias krion ek probatōn peri plaʸmmelaʸseōs autōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּתְּנ֥וּ

and,gave

Here the word So indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they gave”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּתְּנ֥וּ יָדָ֖⁠ם

and,gave hands,themselves

This means that the men shook hands with the clan leaders to signify that they were making a promise. Alternate translation: “So they shook hands in pledge” or “So they grasped hands with their leaders as a sign of promise”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הוֹצִ֣יא נְשֵׁי⁠הֶ֑ם

to,put_away wives,their

As in 10:3, to cause to go out is a Hebrew idiom that means to divorce and send away. Alternate translation: “that they would divorce their wives and send them away”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם

and,guilt_offering ram flock_of_sheep/goats on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in guilt,their

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and that they would sacrifice a ram from their flocks as a guilt offering, since the clan leaders had found them guilty”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

אֵֽיל־צֹ֖אן

ram flock_of_sheep/goats

A flock is a group of small animals such as sheep or goats. If it is unnecessary or unnatural to say that the ram was from a flock, then you can just say that it was a ram, as in the UST.

BI Ezra 10:19 ©