Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel HOS 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 11:10 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LVAfter Yahweh they_will_walk like_lion he_will_roar DOM he he_will_roar and_come_trembling children from_west.

UHBאַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּ⁠אַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְ⁠יֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִ⁠יָּֽם׃ 
   (ʼaḩₐrēy yəhvāh yēlə ə⁠ʼarəyēh yishəʼāg ⱪiy-hūʼ yishəʼag və⁠yeḩerə ⱱāniym mi⁠uām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will go after Yahweh;
 ⇔ he will roar like a lion.
 ⇔ When he roars,
 ⇔ his sons will come trembling from the west.

UST They will live their lives following my commands.
⇔ I will roar like a lion.
 ⇔ And when I roar, my people will hear and will come trembling.
⇔ They will come back to me from far away—
 ⇔ from the west they will come back to me.


BSB They will walk after the LORD;
⇔ He will roar like a lion.
 ⇔ When He roars,
⇔ His children will come trembling from the west.

OEB  ⇔ They will follow after the Lord.
 ⇔ Like a lion he will roar,
 ⇔ and when he roars
 ⇔ his children will come trembling from the west.

WEB They will walk after Yahweh,
⇔ who will roar like a lion;
⇔ for he will roar, and the children will come trembling from the west.

WMB They will walk after the LORD,
⇔ who will roar like a lion;
⇔ for he will roar, and the children will come trembling from the west.

NET He will roar like a lion,
 ⇔ and they will follow the Lord;
 ⇔ when he roars,
 ⇔ his children will come trembling from the west.

LSV They go after YHWH—He roars as a lion,
When He roars, then the sons from the west tremble.

FBV The people will follow me, the Lord. He will roar like a lion. When he roars like a lion then his children will come trembling from the west.

T4T You will follow me when I roar like [SIM] a lion;
⇔ when I roar, some of you my children will tremble as you return to Israel from the islands and seacoasts toward the west.

LEB•  he roars like a lion. •  When he roars, •  his children will come trembling •  from the sea.

BBE They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;

MOF The Eternal will cry like a lion,
 ⇔ like a lion he will roar,
 ⇔ and when the Eternal roars,

JPS They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west.

ASV They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.

DRA They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

YLT After Jehovah they go — as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.

DBY They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:

RV They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.

WBS They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.

KJB They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

BB They shall walke after the Lorde, he shall rose like a lion: when he shall rose, then the children of the west shall feare.
  (They shall walk after the Lord, he shall rose like a lion: when he shall rose, then the children of the west shall feare.)

GNV They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare.
  (They shall walk after the Lord: he shall roare like a lyon: when he shall roare, then the children of the West shall feare.)

CB The LORDE roareth like a lyon, that they maye folowe him: Yee as a lyon roareth he, that they maye be afrayed, like the children of the see:
  (The LORD roareth like a lyon, that they may follow him: Yee as a lyon roareth he, that they may be afraid, like the children of the see:)

WYC Thei schulen go after the Lord. He shal rore as a lioun, for he shal rore, and the sones of the see schulen drede.
  (They should go after the Lord. He shall rore as a lioun, for he shall rore, and the sons of the sea should drede.)

LUT Alsdann wird man dem HErrn nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.
  (Alsdann becomes man to_him HErrn nachfolgen; and he becomes brüllen like a Löwe; and when he becomes brüllen, so become erschrecken die, so gegen Abend sind.)

CLV Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.
  (Post Dominum ambulabunt; as_if leo rugiet, because ipse rugiet, and formidabunt children maris.)

BRN I will go after the Lord: he shall utter his voice as a lion: for he shall roar, and the children of the waters shall be amazed.

BrLXX Ὀπίσω Κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων.
  (Opisō Kuriou poreusomai; hōs leōn ereuxetai, hoti autos ōrusetai, kai ekstaʸsontai tekna hudatōn.)


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about when he will restore his people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will follow Yahweh

(Some words not found in UHB: after YHWH go like,lion roar that/for/because/then/when he/it roars and,come_trembling children from,west )

Worshiping and honoring Yahweh is spoken of as if it were following him

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) he will roar like a lion

(Some words not found in UHB: after YHWH go like,lion roar that/for/because/then/when he/it roars and,come_trembling children from,west )

Yahweh making it possible for his people to return to his land is spoken of as if he were calling to his people.

BI Hos 11:10 ©