Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel HOS 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_I I_taught_to_walk to_ʼEfrayim taking_them on arms_their and_not they_knew DOM_that healed_them.

UHBוְ⁠אָנֹכִ֤י תִרְגַּ֨לְתִּי֙ לְ⁠אֶפְרַ֔יִם קָחָ֖⁠ם עַל־זְרֽוֹעֹתָ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽי⁠ם׃ 
   (və⁠ʼānokiy tirggalttī lə⁠ʼefrayim qāḩā⁠m ˊal-zərōˊotāy⁠v və⁠loʼ yādəˊū ⱪiy rəfāʼtiy⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yet it was I who taught Ephraim to walk.
 ⇔ I took them by their arms,
 ⇔ but they did not know that I healed them.

UST But it was I who taught them to do everything good, as a father teaches his son to walk.
⇔ I was like a father, holding them by their little arms.
 ⇔ But they did not understand that I was the one who was taking care of them.


BSB It was I who taught Ephraim [fn] to walk,
⇔ taking them in My arms,
 ⇔ but they never realized
⇔ that it was I who healed them.


11:3 That is, the northern kingdom of Israel; also in verses 8, 9, and 12

OEB  ⇔ Yet it was I who taught Ephraim to walk,
 ⇔ taking them up in my arms,
 ⇔ but they did not know that I healed them.

WEB Yet I taught Ephraim to walk.
⇔ I took them by their arms,
⇔ but they didn’t know that I healed them.

MSG(1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
  I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
  he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
  he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
  I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
  never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
  that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
  anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
  and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
  They pray to god Baal for help.
  He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
  How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
  devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
  My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
  I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
  I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.

NET Yet it was I who led Ephraim,
 ⇔ I took them by the arm;
 ⇔ but they did not acknowledge
 ⇔ that I had healed them.

LSV And I have caused Ephraim to go on foot,
Taking them by their arms,
And they have not known that I strengthened them.

FBV I myself taught Ephraim to walk, taking them by the hand,[fn] but they didn't realize I was the one who healed them.[fn]


11:3 Literally, “arm.”

11:3 In the context of the Exodus see Exodus 15:26.

T4TThe people of Israel were like a little boy [MET],
⇔ and it was as though it was I who taught them to walk,
⇔ holding them by their hands.
 ⇔ But they did not realize that it was I who was taking care of them.

LEB•  I took them[fn] in my[fn] arms, •  but they did not know that I healed them.


?:? Hebrew uncertain

?:? Hebrew “his”

BBE But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.

MOF yet I taught Ephraim to walk,
 ⇔ holding them in my arms;

JPS And I, I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

ASV Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.

DRA And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.

YLT And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.

DBY And I it was that taught Ephraim to walk, — He took them upon his arms, — but they knew not that I healed them.

RV Yet I taught Ephraim to go; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.

WBS I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

KJB I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

BB I gaue to Ephraim one to leade him, who shoulde beare him in his armes: but they knew not that I healed them.
  (I gave to Ephraim one to leade him, who should bear him in his armes: but they knew not that I healed them.)

GNV I ledde Ephraim also, as one shoulde beare them in his armes: but they knewe not that I healed them.
  (I led Ephraim also, as one should bear them in his armes: but they knew not that I healed them. )

CB I lerned Ephraim to go, and bare them in myne armes, but they regarded not me, that wolde haue helped them.
  (I lerned Ephraim to go, and bare them in mine armes, but they regarded not me, that would have helped them.)

WYC And Y as a nursche of Effraym bare hem in myn armes, and thei wisten not, that Y kepte hem.
  (And I as a nursche of Effraym bare them in mine armes, and they wisten not, that I kepte them.)

LUT Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten‘s nicht, wie ich ihnen half.
  (I took Ephraim bei his Armen and leitete ihn; but they/she/them merkten‘s not, like I ihnen half.)

CLV Et ego quasi nutritius Ephraim: portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.
  (And I as_if nutritius Ephraim: portabam them in brachiis meis, and nescierunt that curarem them. )

BRN Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on my arm; but they knew not that I healed them.

BrLXX Καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Ἐφραὶμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς.
  (Kai egō sunepodisa ton Efraim, anelabon auton epi ton braⱪiona mou, kai ouk egnōsan hoti iamai autous. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about how he cared for Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it was I who taught Ephraim to walk

(Some words not found in UHB: and,I taught_~_towalk to,Ephraim taking,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,their and=not know that/for/because/then/when healed,them )

Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk.

(Occurrence 0) lifted them up by their arms

(Some words not found in UHB: and,I taught_~_towalk to,Ephraim taking,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,their and=not know that/for/because/then/when healed,them )

This expression continues the metaphor. Alternate translation: “took care of them”

BI Hos 11:3 ©