Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel HOS 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ …

OET-LVThey_will_tremble like_birds from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and_like_doves from_land of_Assyria and_settle_them at homes_their the_utterance of_Yahweh.

UHBיֶחֶרְד֤וּ כְ⁠צִפּוֹר֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וּ⁠כְ⁠יוֹנָ֖ה מֵ⁠אֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְ⁠הוֹשַׁבְתִּ֥י⁠ם עַל־בָּתֵּי⁠הֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 12
   (yeḩerdū kə⁠ʦipōr mi⁠mmiʦrayim ū⁠kə⁠yōnāh mē⁠ʼereʦ ʼashshūr və⁠hōshaⱱttiy⁠m ˊal-bāttēy⁠hem nəʼum-yahweh.ş 12)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will come trembling like a bird from Egypt,
 ⇔ like a dove from the land of Assyria.
 ⇔ I will settle them in their homes—this is the declaration of Yahweh.

UST They will come fluttering into the land
⇔ like a flock of birds coming up from Egypt.
⇔ And some will be like pigeons that fly in from Assyria.
 ⇔ I will let them live in their own homes once more, in the land of Israel.
⇔ I, Yahweh, have promised this.”


BSB They will come trembling like birds from Egypt
⇔ and like doves from the land of Assyria.
 ⇔ Then I will settle them in their homes,
⇔ declares the LORD.

OEB They will come trembling like the birds from Egypt,
 ⇔ like doves from the land of Assyria.
 ⇔ And I will bring them back to their houses,
 ⇔ – declares the Lord.

WEB They will come trembling like a bird out of Egypt,
⇔ and like a dove out of the land of Assyria;
 ⇔ and I will settle them in their houses,” says Yahweh.

WMB They will come trembling like a bird out of Egypt,
⇔ and like a dove out of the land of Assyria;
 ⇔ and I will settle them in their houses,” says the LORD.

NET They will return in fear and trembling
 ⇔ like birds from Egypt,
 ⇔ like doves from Assyria,
 ⇔ and I will settle them in their homes,” declares the Lord.

LSV They tremble as a sparrow out of Egypt,
And as a dove out of the land of Asshur,
And I have caused them to dwell in their own houses,”
A declaration of YHWH.

FBV Like a flock of frightened birds they will come from Egypt, like doves they will come from Assyria, and I will bring them back home, declares the Lord.

T4TSome of you will come swiftly from Egypt
⇔ like a flock of birds;
⇔ others will return from Assyria, like doves.
 ⇔ I will enable you to live in your homes in Israel again.
⇔ That will surely happen, because I, Yahweh, have said it.”

LEB• [fn] from Egypt,and like doves[fn] from the land of Assyria; • and I will let them return[fn] to their homes— • a declaration of Yahweh.
¶  • [fn] Ephraim has surrounded me with lies,[fn] • and the house of Israel with deceit; •  and Judah is still wandering with God •  and is faithful to the Holy One.


?:? Hebrew “bird”

?:? Hebrew “dove”

?:? Hebrew “I will cause them to live”

?:? NoneHosea 11:12–12:14 in the English Bible is 12:1–15 in the Hebrew Bible

?:? Hebrew “lie”

BBE Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord.

MOF sons speed to him from the western shores,
 ⇔ some flying from Egypt like sparrows,
 ⇔ some like doves from the land of Assyria;
 ⇔ yes, I will bring them home again,
 ⇔ the Eternal promises.

JPS They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.

ASV They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.

DRA And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

YLT They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah.

DBY they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah.

RV They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.

WBS They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

KJB They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

BB They shall feare a as sparowe out of Egypt, and as a doue out of the lande of Asshur, and I wyll place them in their houses, saith the Lorde.
  (They shall fear a as sparowe out of Egypt, and as a dove out of the land of Asshur, and I will place them in their houses, saith the Lord.)

GNV They shall feare as a sparrow out of Egypt, and as a doue of the lande of Asshur, and I will place them in their houses, sayth the Lord.
  (They shall fear as a sparrow out of Egypt, and as a dove of the land of Asshur, and I will place them in their houses, saith/says the Lord. )

CB that they maye be scarred awaye from Egipte, as men scarre byrdes: & frayed awaye (as doues vse to be) from the Assirias londe: and that because I wolde haue them tary at home, saieth the LORDE.
  (that they may be scarred away from Egypt, as men scarre byrdes: and frayed away (as doves use to be) from the Assirias londe: and that because I would have them tarry/wait at home, saieth the LORD.)

WYC And thei schulen fle awei as a brid fro Egipt, and as a culuer fro the lond of Assiriens. And Y schal sette hem in her housis, seith the Lord.
  (And they should flee away as a brid from Egypt, and as a culuer from the land of Assiriens. And I shall set them in her housis, saith/says the Lord.)

LUT Und die in Ägypten werden auch erschrecken wie ein Vogel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HErr.
  (And the in Egypt become also erschrecken like a Vogel, and the in_the land Assur like Tauben; and I will they/she/them in ihre Häuser setzen, spricht the HErr.)

CLV Et avolabunt quasi avis ex Ægypto, et quasi columba de terra Assyriorum: et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.]
  (And avolabunt as_if avis ex Ægypto, and as_if columba about earth/land Assyriorum: and collocabo them in domibus to_his_own, dicit Master.] )

BRN They shall be amazed and fly as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of the Assyrians: and I will restore them to their houses, saith the Lord.

BrLXX Ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει Κύριος.
  (Ekstaʸsontai hōs orneon ex Aiguptou, kai hōs peristera ek gaʸs Assuriōn; kai apokatastaʸsō autous eis tous oikous autōn, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They will come trembling like a bird … like a dove

(Some words not found in UHB: come_trembling like,birds from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and,like,doves from,land Assyria and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in homes,their declares YHWH )

They will come home quickly as a bird returns to its nest. “Trembling” may refer to the fluttering of a bird’s wings. It may also signal the people’s feelings of humility and reverence for God

(Occurrence 0) the declaration of Yahweh

(Some words not found in UHB: come_trembling like,birds from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and,like,doves from,land Assyria and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in homes,their declares YHWH )

“what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said.” See how you translated this in Hosea 2:13.

BI Hos 11:11 ©