Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) How can a person be innocent before God?
⇔ ≈How could a human born from a women be pure?
OET-LV And_how will_he_be_righteous a_person with god and_how will_he_be_pure [one]_born of_a_woman.
UHB וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ ‡
(ūmah-yyiʦddaq ʼₑnōsh ˊim-ʼēl ūmah-yyizⱪeh yəlūd ʼishshāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So how will a man be righteous with God?
⇔ Or how will one born of a woman be pure?
UST Since God is so great, no person can be righteous compared with him.
⇔ No human being is innocent by his standards.
BSB How then can a man be just before God?
⇔ How can one born of woman be pure?
OEB How can man then be just before God?
⇔ How can one born of woman be pure?
WEB How then can man be just with God?
⇔ Or how can he who is born of a woman be clean?
NET How then can a human being be righteous before God?
⇔ How can one born of a woman be pure?
LSV And what? Is man righteous with God? And what? Is he pure—born of a woman?
FBV How can a human being be right before God? Can anyone born of woman be pure?
T4T So, ◄how can God consider anyone to be righteous?/God certainly cannot consider anyone to be righteous.► [RHQ]
⇔ ◄How can any human being be truly pure?/No human being can be truly pure.► [RHQ]
LEB • [fn] how can a human being be righteous before God? And how will he who is born of a woman be pure?
?:? Hebrew “And”
BBE How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
MOF No MOF JOB book available
JPS How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
ASV How then can man be just with God?
⇔ Or how can he be clean that is born of a woman?
DRA Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?
YLT And what? is man righteous with God? And what? is he pure — born of a woman?
DBY And how should man be just with [fn]God? Or how should he be clean that is born of a woman?
25.4 El
RV How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?
WBS How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
KJB How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
(How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? )
BB But how may a man compared vnto God, be iustified? or how can he be cleane that is borne of a woman?
(But how may a man compared unto God, be iustified? or how can he be clean that is born of a woman?)
GNV And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?
(And how may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is born of woman? )
CB But how maye a man copared vnto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is borne of a woman?
(But how may a man copared unto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is born of a woman?)
WYC Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene?
(Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether born of a woman mai appere cleene?)
LUT Und wie mag ein Mensch gerecht vor GOtt sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?
(And like like a person gerecht before/in_front_of God sein? And like like rein his eines Weibes Kind?)
CLV Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?[fn]
(Numquid justificari potest human comparatus Deo? aut apparere mundus natus about muliere?)
25.4 Nunquid justificari. Quia per mulierem culpæ subditam nascitur homo, reatus primi infirmitas in prole propagatur.
BRN For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself?
BrLXX Πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι Κυρίου; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός;
(Pōs gar estai dikaios brotos enanti Kuriou? aʸ tis an apokatharisai auton gennaʸtos gunaikos? )
25:4 Eliphaz had said that it is nearly impossible to be innocent or pure (4:17-19; 15:14-16), and then only after suffering (22:21-23). Bildad claimed that only the totally blameless could hope to be pure (8:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה
and,how righteous ʼₑnōshh with god and,how pure born woman/wife
Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “A man cannot be righteous with God! One born of a woman cannot be clean!”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אֱנ֣וֹשׁ
ʼₑnōshh
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יְל֣וּד אִשָּֽׁה
born woman/wife
See how you translated this expression in 15:14. Alternate translation: “a mortal”