Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:68

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 1:68 ©

OET (OET-RV) “Blessed is the master, the god of Israel,
 ⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.

OET-LVBlessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,

SR-GNT “Εὐλογητὸς ˚Κύριος ˚Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, 
   (“Eulogaʸtos ˚Kurios ho ˚Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔  for he has visited and has accomplished redemption for his people.

UST “Praise the Lord, the God whom we people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free.


BSB  ⇔ “Blessed be the Lord, the God of Israel,
⇔ because He has visited and redeemed His people.

BLB "Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and has performed redemption on His people,

AICNT “Blessed is [the Lord,][fn] the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people,


1:68, the Lord: Absent from some manuscripts. 𝔓4 W(032)

OEB ‘Blessed is the Lord, the God of Israel,
⇔ who has visited his people and wrought their deliverance,

WEB “Blessed be the Lord, the God of Israel,
⇔ for he has visited and redeemed his people;

NET “Blessed be the Lord God of Israel,
 ⇔ because he has come to help and has redeemed his people.

LSV “Blessed [is] the LORD, the God of Israel,
Because He looked on,
And worked redemption for His people,

FBV “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.

TCNT  ⇔ “Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔ for he has visited his people and brought them redemption.

T4T “Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free from our enemies.

LEB


?:? Literally “has done redemption for”

BBE Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Blessed be the Lord, the God of Israel;
 ⇔ For he hath visited and wrought redemption for his people,

DRA Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:

YLT 'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,

DBY Blessed be [the] Lord the [fn]God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,


1.68 Elohim

RV Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,

WBS Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.

KJB Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
  (Blessed be the Lord God of Israel; for he hath/has visited and redeemed his people, )

BB Praysed be ye Lord God of Israel, for he hath visited & redeemed his people.
  (Praysed be ye/you_all Lord God of Israel, for he hath/has visited and redeemed his people.)

GNV Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
  (Blessed be the Lord God of Israel, because he hath/has visited and redeemed his people, )

CB Blessed be ye LORDE God of Israel, for he hath vysited and redemed his people.
  (Blessed be ye/you_all LORD God of Israel, for he hath/has vysited and redemed his people.)

TNT Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
  (Blessed be the Lord God of Israel for he hath/has visited and redemed his people. )

WYC and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
  (and said, Blessed be the Lord God of Israel, for he hath/has visitid, and made redempcioun of his people.)

LUT Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
  (Gelobet be the HErr, the God Israels; because he has besucht and erlöset his people;)

CLV [Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ:[fn]
  ([Benedictus Master God Israël, because visitavit, and fecit redemptionem plebis suæ:)


1.68 Benedictus. Qui dum bonitatem Dei rogavit, pro liberatione præcursor donatus est. Visitavit. Quod proxime faciendum cognoverat, prophetico more quasi jam factum narrat.


1.68 Benedictus. Who dum bonitatem Dei rogavit, pro liberatione præcursor donatus est. Visitavit. That proxime faciendum cognoverat, prophetico more as_if yam factum narrat.

UGNT εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  (eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

SBL-GNT Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  (Eulogaʸtos kurios ho theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou, )

TC-GNT  ⇔ Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
 ⇔ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
  ( ⇔ Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl,
 ⇔ hoti epeskepsato kai epoiaʸse lutrōsin tōi laōi autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:68 he has visited and redeemed his people: This recalls the exodus from Egypt, when God rescued his people from Pharaoh (Exod 3:7-10, 17-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the God ¬the ˱of˲_Israel

Luke is referring to the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the God ¬the ˱of˲_Israel

If it would be helpful to your readers, you could state the relationship between God and Israel more explicitly. Alternate translation: “the God whom the people of Israel worship”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεσκέψατο & τῷ λαῷ αὐτοῦ

˱he˲_visited & ˱for˲_the people ˱of˲_him

Here, the term visited is an idiom. Alternate translation: “he has come to help … his people”

BI Luke 1:68 ©