Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV What with_you the_sea (cmp) you_will_flee the_Yarddēn you_will_turn_around to_back.
UHB מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ ‡
(mah-lləkā hayyām ⱪiy tānūş hayyarddēn tişşoⱱ ləʼāḩōr.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why did you flee, sea?
⇔ Jordan, why did you turn back?
UST If someone asks, “What happened at the Sea of Reeds that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
BSB Why was it, O sea, that you fled,
⇔ O Jordan, that you turned back,
OEB ⇔ Why, sea, do you flee?
⇔ Jordan, why run backwards?
WEB What was it, you sea, that you fled?
⇔ You Jordan, that you turned back?
NET Why do you flee, O sea?
⇔ Why do you turn back, O Jordan River?
LSV What is [ailing] you, O sea, that you flee? O Jordan, you turn back!
FBV Red Sea—why did you run away? Jordan River—why did you retreat?
T4T ⇔ If someone asks, “What happened at the Red Sea that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
LEB • that you fled? O Jordan, that you turned back?
BBE What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
MOF What ails you, sea, that you thus flee?
⇔ Jordan, that you make way?
JPS What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward?
ASV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
⇔ Thou Jordan, that thou turnest back?
DRA The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
YLT What — to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
DBY What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
RV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?
WBS What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
KJB What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
(What ailed thee, O thou/you sea, that thou/you fleddest? thou/you Yordan, that thou/you wast driven back? )
BB What ayleth thee O thou sea that thou fleddest? and thou Iordane that thou wast driuen backe?
(What ayleth thee O thou/you sea that thou/you fleddest? and thou/you Yordan that thou/you wast driven backe?)
GNV What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?
(What ailed thee, O Sea, that thou/you fleddest? O Yordan, why wast thou/you turned backe? )
CB What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan, that thou turnedest backe?
(What ayled the (o thou/you see) that thou/you fleddest? and thou/you Yordan, that thou/you turnedst backe?)
WYC the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
(the Lord is merciful, and iust; and our God doith merci.)
LUT Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
(What was dir, you Meer, that you flohest, and you Yordan, that you you/yourself zurückwandtest;)
CLV Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur.[fn]
(Misericors Master and justus, and God noster miseretur.)
114.5 O Domine, libera. CASS. Secundo item clamat, ut liberatus veniat ad requiem. Misericors Dominus. AUG. Quia primo inclinavit aurem mihi et me vocavit. Justus. Quia flagellat iterum. Miseretur. Quia recipit ad beatitudinem. Nec tam amarum debet esse quod flagellat, quam dulce quod recipit, quia Dominus custodit parvulos, quos grandes quærit hæredes.
114.5 O Domine, libera. CASS. Secundo item clamat, as liberatus let_him_come to requiem. Misericors Master. AUG. Quia primo inclinavit aurem mihi and me vocavit. Yustus. Quia flagellat iterum. Miseretur. Quia recipit to beatitudinem. Nec tam amarum debet esse that flagellat, how dulce that recipit, because Master custodit parvulos, which grandes quærit hæredes.
BRN The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity.
BrLXX Ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλεεῖ.
(Eleaʸmōn ho Kurios kai dikaios, kai ho Theos haʸmōn eleʼei. )
Ps 114 This lyrical celebration of the Lord’s power in nature recalls Israel’s beginning as a nation at the Exodus (114:1-2) and upon their entry to the Promised Land (114:3-6). It promotes reverence for the God of Jacob (114:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
General Information:
(Some words not found in UHB: what? with,you the=sea that/for/because/then/when fled the,Jordan turned to,back )
Verses 5–6 contain four rhetorical questions. The expected answer to each question is found in verse 7, “because of the presence of the Lord.”