Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 128 V1V3V4V5V6

Parallel PSA 128:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 128:2 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVWife_your like_vine fruitful in/on/at/with_insides_of house_your children_your like_shoots of_olive_trees around about_table_your.

UHBיְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּי⁠ךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗י⁠ךָ וְ⁠ט֣וֹב לָֽ⁠ךְ׃ 
   (yəgiyˊa ⱪapey⁠kā ⱪiy toʼkēl ʼashərey⁠kā və⁠ţōⱱ lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When you eat the labor of your hands, you will enjoy;
 ⇔ you will be blessed and prosper.

UST You will be able to enjoy the food you provide yourself with;
 ⇔ you will be fortunate and prosperous.


BSB For when you eat the fruit of your labor,
⇔ blessings and prosperity will be yours.

OEB You will eat what your hands have toiled for,
⇔ and be happy and prosperous!

WEB For you will eat the labor of your hands.
⇔ You will be happy, and it will be well with you.

NET You will eat what you worked so hard to grow.
 ⇔ You will be blessed and secure.

LSV You surely eat the labor of your hands,
You [are] blessed, and good [is] to you.

FBV You will eat what your own hands have produced. You will be happy and do well.

T4T You will be able to earn the money that you [MTY] need to buy food;
 ⇔ you will be happy and you will be prosperous.

LEB•  you will be happy and it will be well with you.

BBE You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.

MOF You shall earn your daily bread,
⇔ you happy man and prosperous!

JPS When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

ASV For thou shalt eat the labor of thy hands:
 ⇔ Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

DRA Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.

YLT The labour of thy hands thou surely eatest, Happy [art] thou, and good [is] to thee.

DBY For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

RV For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

WBS For thou shalt eat the labor of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

KJB For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  (For thou/you shalt eat the labour of thine/your hands: happy shalt thou/you be, and it shall be well with thee. )

BB For thou shalt eate the labours of thine handes: thou shalt be happy, and all shall go well with thee.
  (For thou/you shalt eat the labours of thine/your hands: thou/you shalt be happy, and all shall go well with thee.)

GNV When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
  (When thou/you eatest the labours of thine/your hands, thou/you shalt be blessed, and it shall be well with thee. )

CB For thou shalt eate the laboures of thine owne hondes: o well is the, happie art thou.
  (For thou/you shalt eat the laboures of thine/your own hands: o well is them, happie art thou.)

WYC Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
  (Ofte they fouyten against me from my yongthe; and truly they miyten not to me.)

LUT Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast‘s gut!
  (You wirst you/yourself nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, you hast‘s gut!)

CLV sæpe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.
  (sæpe expugnaverunt me a yuventute mea: etenim not/no potuerunt mihi. )

BRN Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me.

BrLXX Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι.
  (Pleonakis epolemaʸsan me ek neotaʸtos mou, kai gar ouk aʸdunaʸthaʸsan moi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 128 The godly, who fear the Lord, will know true happiness (128:1-2). The Lord is with them (see 127:1-2), building their home life (128:3-4) and blessing them across the generations (128:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

What your hands provide

(Some words not found in UHB: labour hands,your that/for/because/then/when eat happy,you and=good to/for=you(fs) )

A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he works with. Alternate translation: “What you provide” or “What you work for”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

you will be blessed and prosper

(Some words not found in UHB: labour hands,your that/for/because/then/when eat happy,you and=good to/for=you(fs) )

The words “be blessed” and “prosper” share similar meanings and emphasize God’s favor. Alternate translation: “Yahweh will bless you and prosper you” or “Yahweh will make you blessed and prosperous”

BI Psa 128:2 ©