Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Here DOM thus he_will_be_blessed a_man fearing (of)_Yahweh.
UHB אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃ ‡
(ʼeshəttəkā ⱪəgefen poriyyāh bəyarⱪətēy ⱱēytekā bāneykā ⱪishətilēy zēytiym şāⱱiyⱱ ləshulḩānekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Your wife will be like a fruitful vine
⇔ in your house;
⇔ your children will be like olive plants
⇔ as they sit around your table.
UST Your wife will be like a grapevine that bears many grapes;
⇔ she will give birth to many children.
⇔ Your children who sit around your table;
⇔ you will be like a strong olive tree that has many shoots growing up around it.
BSB Your wife will be like a fruitful vine
⇔ flourishing within your house,
⇔ your sons like olive shoots
⇔ sitting around your table.
OEB ⇔ Like a fruitful vine shall your wife be
⇔ in the innermost room of your house:
⇔ your children, like olive shoots,
⇔ round about your table.
WEB Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house,
⇔ your children like olive shoots around your table.
NET Your wife will be like a fruitful vine
⇔ in the inner rooms of your house;
⇔ your children will be like olive branches,
⇔ as they sit all around your table.
LSV Your wife [is] as a fruitful vine in the sides of your house,
Your sons as olive plants around your table.
FBV Your wife will be like a fruitful vine growing in your home. Your children will be like the shoots of an olive tree around your table.
T4T Your wife will be like a grapevine that bears many grapes [SIM];
⇔ she will give birth to many children.
⇔ Your children who sit around your table
⇔ will be like a strong olive tree that has many shoots growing up around it [SIM].
LEB • will be like a fruitful vine[fn] your house. • Your children[fn] will be like olive shoots • about your table.
BBE Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
MOF Your wife within your house
⇔ shall be like a fruitful vine;
⇔ your children, round your table,
⇔ like slips of olive evergreen.
JPS Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; thy children like olive plants, round about thy table.
ASV Thy wife shall be as a fruitful vine,
⇔ In the innermost parts of thy house;
⇔ Thy children like olive plants,
⇔ Round about thy table.
DRA The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.
YLT Thy wife [is] as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
DBY Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table.
RV Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table.
WBS Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
KJB Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
(Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine/your house: thy/your children like olive plants round about thy/your table. )
BB Thy wyfe shalbe as a fruitfull vine: vpon the sides of thyne house. Thy chyldren shalbe like oliue braunches: rounde about thy table.
(Thy wife shall be as a fruitfull vine: upon the sides of thine/your house. Thy children shall be like olive branches: round about thy/your table.)
GNV Thy wife shalbe as the fruitfull vine on the sides of thine house, and thy children like the oliue plantes round about thy table.
(Thy wife shall be as the fruitfull vine on the sides of thine/your house, and thy/your children like the olive plantes round about thy/your table. )
CB Thy wife shalbe as a frutefull vyne vpon the walles of thy house.
(Thy wife shall be as a frutefull vyne upon the walles of thy/your house.)
WYC Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
(Synneris forgeden on my bak; they maden long her wickednesse.)
LUT Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock um dein Haus herum, deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.
(Dein woman becomes his like a fruchtbarer Weinstock around/by/for your Haus herum, your children like the Ölzweige around/by/for deinen Tisch her.)
CLV Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.[fn]
(Supra dorsum mine fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.)
128.3 Quis sustinebit. ID. Quia prope omnis humana vita peccatis circumlatratur, omnisque conscientia suis cogitationibus accusatur. Non est castum cor, quod præsumit de justitia sua. Præsumat ergo de Dei misericordia, Quia apud eum propitiatio, unde subdit:
128.3 Who sustinebit. ID. Quia prope everyone humana vita sins circumlatratur, omnisque conscientia to_his_own cogitationibus accusatur. Non it_is castum cor, that præsumit about justitia sua. Præsumat ergo about God misericordia, Quia apud him propitiatio, whence subdit:
BRN The sinners wrought upon my back: they prolonged their [fn]iniquity.
128:3 שיך iniquity, easily read for שוכה a furrow.
BrLXX Ἐπὶ τὸν νῶτόν μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοὶ, ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
(Epi ton nōton mou etektainon hoi hamartōloi, emakrunan taʸn anomian autōn. )
128:3 Like vigorous young olive trees, children are saplings filled with potential. Olive oil symbolizes God’s blessing (104:15; Num 18:12; Jer 31:12; Hag 2:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
like a fruitful vine in your house
(Some words not found in UHB: wife,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house,your children,your like,shoots olive around about,table,your )
The wife is spoke of as a vine producing a lot of fruit. This implies that children are like fruit and the wife will have many children. Alternate translation: “very productive and give you many children”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
your children will be like olive plants
(Some words not found in UHB: wife,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house,your children,your like,shoots olive around about,table,your )
Children are compared to olive plants because of the way they grow to surround something. Children will surround the table and make it full. Alternate translation: “you will have many children who will grow and prosper”
around your table
(Some words not found in UHB: wife,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house,your children,your like,shoots olive around about,table,your )
This refers to the place where a family gathers to eat. Often, all those who eat a man’s table are under his authority or control.