Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 14 V1V2V3V4V6V7

Parallel PSA 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 14:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_plan of_[the]_poor you_all_will_put_to_shame DOM Yahweh refuge_his.

UHBשָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּ⁠ד֣וֹר צַדִּֽיק׃ 
   (shām pāḩₐdū fāḩad ⱪiy-ʼₑlohiym bə⁠dōr ʦaddiyq.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They tremble with dread,
 ⇔ for God is with the righteous assembly!

UST But some day they will become very terrified
⇔ because God helps those who act righteously and will punish those who reject him.


BSB There they are, overwhelmed with dread,
⇔ for God is in the company of the righteous.

OEB  ⇔ Sore afraid will they be;
⇔ for God is among
⇔ those who are righteous,

WEB There they were in great fear,
⇔ for God is in the generation of the righteous.

NET They are absolutely terrified,
 ⇔ for God defends the godly.

LSV They have feared a fear there,
For God [is] in the generation of the righteous.

FBV Look, they will become terrified, because God is with those who live right.

T4T But some day they will become very terrified
⇔ because God helps those who act righteously and will punish those who reject him.

LEB• [fn] because God is with the generation of the righteous.


?:? Literally “they feared a fear”

BBE Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright.

MOF Ha! there they are in a panic,
⇔ for God is indeed with the godly!

JPS There are they in great fear; for God is with the righteous generation.

ASV There were they in great fear;
 ⇔ For God is in the generation of the righteous.

DRA He that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things shall not be moved for ever.

YLT There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous.

DBY There were they in great fear; for [fn]God is in the generation of the righteous.


14.5 Elohim

RV There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

WBS There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

KJB There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.[fn]
  (There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.)


14.5 were…: Heb. they feared a fear

BB Hereafter they shalbe taken with a great feare: for the Lorde is in the generation of the righteous.
  (Hereafter they shall be taken with a great feare: for the Lord is in the generation of the righteous.)

GNV There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.

CB How can they haue vnderstondinge, yt worke myschefe, eatinge vp my people, as it were bred, & call not vpo ye LORDE?
  (How can they have understanding, it work myschefe, eatinge up my people, as it were bred, and call not upo ye/you_all LORD?)

WYC which yaf not his money to vsure; and took not yiftis on the innocent. He, that doith these thingis, schal not be moued with outen ende.
  (which gave not his money to usure; and took not yiftis on the innocent. He, that doith these things, shall not be moved without ende.)

LUT Daselbst fürchten sie sich; aber GOtt ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
  (Daselbst fürchten they/she/them sich; but God is bei to_him Geschlecht the Gerechten.)

CLV qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit hæc non movebitur in æternum.][fn]
  (who pecuniam his_own not/no he_gave to usuram, and munera super innocentem not/no accepit: who facit this not/no movebitur in eternal.])


14.5 Qui jurat proximo, etc. Ibid. Hæc tria non sunt magna, etc., usque ad cum in superiori conclusione præteritum posuerit, ad nihilum deductus est. Pecuniam. Vel terrena est, quæ penitus ad usuram dari prohibetur, quam Dominus Judæ tradidit ad erogandum pauperibus, non ad usuram. Vel spiritualis, quæ ad usuram dari jubetur, id est, prædicatio ad instruendos homines. Et munera super innocentem. Accipit quidem Christus munera, ut a magis, et quotidie pias oblationes; sed non contra innocentes, imo animam pro eis dedit. Qui facit hæc, non movebitur. Ecce absoluta responsio interroganti: facit dicit, ut ad actum nos invitet, non solum ad cantandum hæc. Qui facit hæc, non movebitur. CASS. Conclusio. Similiter qui facit hæc, requiescet in monte.


14.5 Who yurat proximo, etc. Ibid. Hæc tria not/no are magna, etc., usque to when/with in superiori conclusione præteritum posuerit, ad nihilum deductus est. Pecuniam. Vel terrena it_is, which penitus to usuram dari prohibetur, how Master Yudæ tradidit to erogandum pauperibus, not/no to usuram. Vel spiritualis, which to usuram dari yubetur, id it_is, prædicatio to instruendos homines. And munera super innocentem. Accipit quidem Christus munera, as a magis, and quotidie pias oblationes; but not/no contra innocentes, imo animam pro eis he_gave. Who facit hæc, not/no movebitur. Behold absoluta responsio interroganti: facit dicit, as to actum nos invitet, not/no solum to cantandum hæc. Who facit hæc, not/no movebitur. CASS. Conclusio. Similiter who facit hæc, requiescet in monte.

BRN He has not [fn]lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.


14:5 Gr. given.

BrLXX Τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ, καὶ δῶρα ἐπʼ ἀθώοις οὐκ ἔλαβεν· ὁ ποιῶν ταῦτα, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
  (To argurion autou ouk edōken epi tokōi, kai dōra epʼ athōois ouk elaben; ho poiōn tauta, ou saleuthaʸsetai eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

14:5 Though the wicked perish (1:5-6), God is with the godly.


UTNuW Translation Notes:

They tremble

(Some words not found in UHB: there they_dread dread that/for/because/then/when ʼₑlhīmv in/on/at/with,generation law-abiding/just )

The word “they” refers to those who do evil things.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

God is with the righteous assembly

(Some words not found in UHB: there they_dread dread that/for/because/then/when ʼₑlhīmv in/on/at/with,generation law-abiding/just )

To say that “God is with” those who are righteous means that he helps them. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “God helps those who act righteously” or “God helps those who do the right things”

BI Psa 14:5 ©