Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 14 V1V2V3V5V6V7

Parallel PSA 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 14:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThere they_fear a_fear DOM god in/on/at/with_generation righteous.

UHBהֲ⁠לֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּ⁠י אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ 
   (hₐ⁠loʼ yādəˊū ⱪāl-poˊₐlēy ʼāven ʼoklēy ˊammi⁠y ʼākəlū leḩem yahweh loʼ qārāʼū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do they not know anything, those who commit iniquity,
 ⇔ those who eat up my people as they eat bread,
 ⇔ but who do not call on Yahweh?

UST Will those evil people never learn what God will do to punish them?
 ⇔ They act violently toward Yahweh’s people and want to consume them like one who eats food consumes it,
⇔ and they never pray to Yahweh.


BSB  ⇔ Will the workers of iniquity never learn?
 ⇔ They devour my people like bread;
⇔ they refuse to call upon the LORD.

OEB  ⇔ Have they learned their lesson,
⇔ those workers of evil?
 ⇔ Who ate up my people,
⇔ eating, devouring,
⇔ never calling to the Lord.

WEB Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ who eat up my people as they eat bread,
⇔ and don’t call on Yahweh?

WMB Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ who eat up my people as they eat bread,
⇔ and don’t call on the LORD?

NET All those who behave wickedly do not understand –
 ⇔ those who devour my people as if they were eating bread,
 ⇔ and do not call out to the Lord.

LSV Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread,
They have not called YHWH.

FBV Won't these people who do evil ever learn? They consume my people as if they were eating bread, and refuse to pray to the Lord.

T4T  ⇔ Will those evil people never learn what God will do to punish them [RHQ]?
 ⇔ They act violently toward Yahweh’s people while eating the food that he provides,
⇔ and they never pray to Yahweh.

LEB•  they who eat my people as though they were eating bread? •  They do not call on Yahweh.

BBE Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord.

MOF  ⇔ Shall they not rue it, these rascals,
⇔ who devour my people with their extortion?

JPS 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?'

ASV Have all the workers of iniquity no knowledge,
 ⇔ Who eat up my people as they eat bread,
 ⇔ And call not upon Jehovah?

DRA In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not;

YLT Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.

DBY Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.

RV Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

WBS Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

KJB  ⇔ Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
  ( ⇔ Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. )

BB Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God?
  (Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not upon God?)

GNV Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.
  (Doe not all the workers of iniquitie know that they eat up my people, as they eat bread? they call not upon the Lord. )

CB Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.
  (Their mouth is full of cursinge and bitterness, their feet are swift to shed blood. Destruccion and wretchednes are in their ways, ad the way of peace have they not known: there is no fear off God before their eyes.)

WYC A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not;
  (A wicked man is brouyt to nought/nothing in his siyt; but he glorifieth them that dreden the Lord. Which swerith to his neighbour, and disseyueth not;)

LUT Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HErrn rufen sie nicht an?
  (Will because the Übeltäter keiner the merken, the my people fressen, that they/she/them itself/yourself/themselves nähren, but the HErrn rufen they/she/them not an?)

CLV Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;[fn]
  (Ad nihilum deductus it_is in conspectu his malignus; timentes however Dominum glorificat. Who yurat proximo suo, and not/no decipit;)


14.4 Ad nihilum, etc. AUG. Hæc est perfectio, ut nihil in homine valeat malignus, et ut hic sit in conspectu, id est, certe sciat, malignum non esse, nisi qui a Creatore ad creata convertitur. Malignus, id est, diabolus, despicitur; ut cum dixit: Vade retro, Satanas, etc. E contra, timentes Dominum glorificat. Juravit, quando apostolis certissima veritate promisit: Jam non dicam vos servos, sed amicos.


14.4 Ad nihilum, etc. AUG. Hæc it_is perfectio, as nihil in homine valeat malignus, and as this sit in conspectu, id it_is, certe sciat, malignum not/no esse, nisi who a Creatore to creata convertitur. Malignus, id it_is, diabolus, despicitur; as cum dixit: Vade retro, Satanas, etc. E contra, timentes Dominum glorificat. Yuravit, quando apostolis certissima veritate promisit: Yam not/no dicam vos servos, but amicos.

BRN In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not.

BrLXX Ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον δοξάζει· ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐθετῶν·
  (Exoudenōtai enōpion autou ponaʸreuomenos, tous de foboumenous Kurion doxazei; ho omnuōn tōi plaʸsion autou kai ouk ethetōn; )


TSNTyndale Study Notes:

14:4 The evil live at the expense of others (27:2; 44:11; 53:4; see Isa 5:8) and have no reverence or knowledge of God (Ps 79:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Do they not know anything & who do not call on Yahweh?

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

This rhetorical question is asked to add emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They act as if they do not know anything … who do not call on Yahweh. But they know what they are doing!”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

those who commit iniquity

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

The abstract nouns “iniquity” can be stated as “evil deeds.” Alternate translation: “those who do evil deeds”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

those who eat up my people

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

This refers to those who do evil things and destroy God’s people as if they were eating food.

BI Psa 14:4 ©