Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 4 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 4:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[fn] in/on/at/with_peace together I_will_lie_down and_sleep DOM you Oh_Yahweh to/for_alone in_safety dwell_me.

4:9 Note: KJB: Ps.4.8

UHB9 בְּ⁠שָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְ⁠אִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְ⁠בָדָ֑ד לָ֝⁠בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽ⁠נִי׃ 
   (9 bə⁠shālōm yaḩəddāv ʼeshəəⱱāh və⁠ʼiyshān ⱪiy-ʼattāh yəhvāh lə⁠ⱱādād lā⁠ⱱeţaḩ ttōshīⱱē⁠nī.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In peace I will both lie down and sleep,
⇔ for you alone, Yahweh, cause me to dwell securely.

UST I can lie down at night and sleep without worrying
⇔ because I know that it is only you, Yahweh, who keeps me safe.


BSB I will lie down and sleep in peace,
⇔ for You alone, O LORD, make me dwell in safety.

OEB  ⇔ So in peace I will
⇔ lie down and sleep;
 ⇔ for you, Lord, keep me
⇔ safe.

WEB In peace I will both lay myself down and sleep,
⇔ for you alone, Yahweh, make me live in safety.

WMB In peace I will both lay myself down and sleep,
⇔ for you alone, LORD, make me live in safety.

NET I will lie down and sleep peacefully,
 ⇔ for you, Lord, make me safe and secure.

LSV Together I lie down and sleep in peace,
For You, O YHWH, alone,
Cause me to dwell in confidence!

FBV I will lie down in peace and sleep, for you, Lord, alone keep me safe.

T4T I can lie down at night and sleep soundly
⇔ because I know that you, Yahweh, will keep me safe.”

LEB•  for you alone, O Yahweh, make me dwell safely.

BBE I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.

MOF So quietly I lay me down to sleep,
⇔ for even alone, thanks to thee, I am safe.

JPS (4-9) In peace will I both lay me down and sleep; for Thou, LORD, makest me dwell alone in safety.

ASV In peace will I both lay me down and sleep;
 ⇔ For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.

DRA By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.

YLT In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!

DBY In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety.

RV In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.

WBS In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.

KJB I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

BB I wyll lay me downe in peace and take my rest: for thou God only makest me to dwell in safetie.
  (I will lay me down in peace and take my rest: for thou/you God only makest me to dwell in safetie.)

GNV I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.
  (I will lay mee down, and also sleep in peace: for thou, Lord, only makest me dwell in safetie.)

CB Therfore wil I laye me downe in peace, & take my rest: for thou LORDE only settest me in a sure dwellynge.
  (Therfore will I lay me down in peace, and take my rest: for thou/you LORD only settest me in a sure dwelling.)

WYC Thei ben multiplied of the fruit of whete, and of wyn; and of her oile.
  (They been multiplied of the fruit of whete, and of wyn; and of her oile.)

LUT Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
  (You erfreuest my Herz, ob jene gleich many wine and Korn have.)

CLV A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.
  (A fructu frumenti, vini, and olei sui, multiplicati sunt.)

BRN Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil.

BrLXX Ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καρποῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
  (Edōkas eufrosunaʸn eis taʸn kardian mou; apo karpou sitou kai oinou kai elaiou autōn eplaʸthunthaʸsan.)


TSNTyndale Study Notes:

4:8 Peace comes from God’s blessing and protection (4:6; see 37:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

בְּ⁠שָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְ⁠אִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְ⁠בָדָ֑ד לָ֝⁠בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: you(ms)_put gladness in/on/at/with,heart,my more_than,when grain,their and,new_wine,their abound )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since you alone, Yahweh, cause me to dwell securely, therefore in peace I will both lie down and sleep.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠שָׁל֣וֹם

(Some words not found in UHB: you(ms)_put gladness in/on/at/with,heart,my more_than,when grain,their and,new_wine,their abound )

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Peacefully”

BI Psa 4:8 ©