Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel PSA 65:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 65:12 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] they_drip [the]_pastures of_[the]_wilderness and_joy [the]_hills they_gird_on.


65:13 Note: KJB: Ps.65.12

UHB13 יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝⁠גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ 
   (13 yirˊₐfū nəʼōt midbār və⁠giyl gəⱱāˊōt taḩggornāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The pastures in the wilderness drip with dew,
 ⇔ and the hills are clothed with joy.

UST The pastures in the wilderness are wet with the morning dew,
⇔ it is as though the hills are singing joyful songs.


BSB The pastures of the wilderness overflow;
⇔ the hills are robed with joy.

OEB The desert pastures are lush,
⇔ the hills greened with joy.

WEB The wilderness grasslands overflow.
⇔ The hills are clothed with gladness.

NET The pastures in the wilderness glisten with moisture,
 ⇔ and the hills are clothed with joy.

LSV The pastures of a wilderness drop,
And You gird the hills with joy.

FBV The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.

T4T The pastures are full of flocks of sheep and goats;
⇔ it is as though the hills are very joyful.

LEB• on the pastures of the wilderness, and the hills gird themselves with joy.

BBE Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.

MOF the very pastures of the downs o’erflow,
⇔ the hills wear girdles of joy,

JPS (65-13) The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.

ASV They drop upon the pastures of the wilderness;
 ⇔ And the hills are girded with joy.

DRA Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.

YLT Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.

DBY They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.

RV They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.

WBS They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

KJB They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.[fn]
  (They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.)


65.12 rejoice…: Heb. are girded with joy

BB They drop vpon the dwellinges of the wyldernesse: and hilles be compassed with ioy.
  (They drop upon the dwellings of the wilderness: and hilles be compassed with ioy.)

GNV They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
  (They drop upon the pastures of the wilderness: and the hils shall be compassed with gladnes. )

CB Thou crownest the yeare with thy good, and thy fotesteppes droppe fatnesse.
  (Thou crownst the year with thy/your good, and thy/your fotesteppes droppe fatnesse.)

WYC thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
  (thou settidist men on our heads. We passed by fire and water; and thou/you leddist us out in to refreschyng.)

LUT Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
  (You krönest the Yahr with deinem Gut and your Fußtapfen triefen from Fett.)

CLV imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.[fn]
  (imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem and waterm, and eduxisti nos in refrigerium.)


65.12 Laqueum. AUG. Non qui decipit, sed qui probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu hæc omnia, et nos, etc., usque ad hoc in tentationibus nobis fit.


65.12 Laqueum. AUG. Non who decipit, but who probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu this omnia, and nos, etc., usque to hoc in tentationibus nobis fit.

BRN Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment.

BrLXX ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν· διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν.
  (epebibasas anthrōpous epi tas kefalas haʸmōn; diaʸlthomen dia puros kai hudatos, kai exaʸgages haʸmas eis anapsuⱪaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.


UTNuW Translation Notes:

The pastures & drip with dew

(Some words not found in UHB: crown year_of bounty,your and,carts,your overflow,drip_with richness )

There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. Alternate translation: “The pastures … are full of dew” or “Much dew drips in the pastures of the wilderness”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

the hills are clothed with joy

(Some words not found in UHB: crown year_of bounty,your and,carts,your overflow,drip_with richness )

The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. Alternate translation: “the hills are like people wearing joy” or “the hills are like joyful people” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 65:12 ©