Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 67 V1V2V4V5V6V7

Parallel PSA 67:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 67:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] praise_you peoples Oh_god praise_you peoples all_them.


67:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--67--fnPERIOD--3

UHB4 יוֹד֖וּ⁠ךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּ⁠ךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ⁠ם׃ 
   (4 yōdū⁠kā ˊammiym ʼₑlohiym yōdū⁠kā ˊammiym ⱪullā⁠m.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let the peoples praise you, God;
 ⇔ let all the peoples praise you.

UST God, I desire that all people groups may praise you;
 ⇔ I want them all to praise you!


BSB  ⇔ Let the peoples praise You, O God;
⇔ let all the peoples praise You.

OEB  ⇔ Let the peoples praise you, O God;
⇔ let the peoples all of them praise you.

WEB let the peoples praise you, God.
⇔ Let all the peoples praise you.

NET Let the nations thank you, O God!
 ⇔ Let all the nations thank you!

LSV Peoples praise You, O God,
Peoples praise You, all of them.

FBV May the people praise you, God; may all the people praise you.

T4T  ⇔ God, I desire that all people-groups will praise you;
 ⇔ I want them all to praise you!

LEB•  let all of the peoples praise you.

BBE Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.

MOF O God, may the world praise thee,
⇔ may all races praise thee,

JPS (67-4) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.

ASV Let the peoples praise thee, O God;
 ⇔ Let all the peoples praise thee.

DRA As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

YLT Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.

DBY Let the peoples praise thee, O [fn]God, let all the peoples praise thee.


67.3 Elohim

RV Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.

WBS Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

KJB Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

BB Then wyll the people prayse thee O Lorde: yea all the people wyll prayse thee.
  (Then will the people prayse thee O Lord: yea all the people will prayse thee.)

GNV Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.

CB Let the people prayse the (o God) yee let all people prayse the.
  (Let the people prayse the (o God) ye/you_all let all people prayse them.)

WYC As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
  (As smoke failith, faile thei; as wax fletith from the face of fire, so perish sinners from the face of God.)

LUT daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
  (daß wir on earthn erkennen his Weg, under all Heiden his Heil.)

CLV Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.[fn]
  (Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, so pereant peccatores a facie Dei.)


67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus ex flamma ascensu vanescit; ita peccatores ex flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, et ipsa elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; vel in judicio a facie Dei tollentur mali: qui erit ignis ad pœnam impiorum, et lumen justorum.


67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus ex flamma ascensu vanescit; ita peccatores ex flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, and ipsa elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; or in yudicio a facie Dei tollentur mali: who will_be ignis to pœnam impiorum, and lumen justorum.

BRN As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.

BrLXX Ὡς ἐκλείπει καπνὸς, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
  (Hōs ekleipei kapnos, eklipetōsan; hōs taʸketai kaʸros apo prosōpou puros, houtōs apolointo hoi hamartōloi apo prosōpou tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

67:3 God’s international reputation leads to his praise among the nations (see 138:4), whose turmoil and rebelliousness will cease when they join Israel in praise of God.
• One God rules over all, and the nations will give thanks for God’s just rule (see 67:4).

BI Psa 67:3 ©