Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] he_has_heard Yahweh supplication_my Yahweh prayer_my he_will_accept.
6:10 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--6--fnPERIOD--9
UHB 10 שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ ‡
(10 shāmaˊ yahweh təḩinnātiy yahweh təfillātiy yiqqāḩ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh has heard my appeal for mercy,
⇔ Yahweh accepts my prayer.
UST he heard me when I called out for him to help me,
⇔ and he will answer my prayer.
BSB The LORD has heard my cry for mercy;
⇔ the LORD accepts my prayer.
OEB the Lord has heard my entreaty,
⇔ the Lord accepts my prayer.
WEB Yahweh has heard my supplication.
⇔ Yahweh accepts my prayer.
WMB The LORD has heard my supplication.
⇔ The LORD accepts my prayer.
NET The Lord has heard my appeal for mercy;
⇔ the Lord has accepted my prayer.
LSV YHWH has heard my supplication,
YHWH receives my prayer.
FBV The Lord has heard me calling out for help; the Lord answers my prayer.
T4T Yahweh heard me when I was crying and called out to him to help me,
⇔ and he will answer my prayer.
LEB • Yahweh has accepted my prayer.
BBE The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
MOF The Eternal will receive my prayer.”
JPS (6-10) The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer.
ASV Jehovah hath heard my supplication;
⇔ Jehovah will receive my prayer.
DRA Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
YLT Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
DBY Jehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer.
RV The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
WBS The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
KJB The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
(The LORD hath/has heard my supplication; the LORD will receive my prayer. )
BB God hath hearde my petition: God wyll receaue my prayer.
(God hath/has heard my petition: God will receive my prayer.)
GNV The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
(The Lord hath/has heard my petition: the Lord will receive my prayer. )
CB The LORDE hath herde myne humble peticio, the LORDE hath receaued my prayer.
(The LORD hath/has heard mine humble peticio, the LORD hath/has received my prayer.)
WYC Alle ye that worchen wickidnesse, departe fro me; for the Lord hath herd the vois of my wepyng.
(All ye/you_all that worchen wickednesse, depart from me; for the Lord hath/has heard the voice of my weeping.)
LUT Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr höret mein Weinen,
(Weichet from mir, all Übeltäter; because the LORD listent my Weinen,)
CLV Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.[fn]
(Discedite a me everyone who operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Master vocem fletus my/mine.)
6.9 Dominus. Ter Dominus, quia Trinitatem affuisse precibus ostendit: Incepit a lacrymis, exauditus exsultat. Exaudivit Dominus. CAS. Dat exemplum fideliter orantes audiri.
6.9 Master. Ter Master, because Trinitatem affuisse precibus ostendit: Incepit a lacrymis, exauditus exsultat. Exaudivit Master. CAS. Dat exemplum fideliter orantes audiri.
BRN Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
BrLXX Ἀπόστητε ἀπʼ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου.
(Apostaʸte apʼ emou pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoti eisaʸkouse Kurios taʸs fōnaʸs tou klauthmou mou. )
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תְּחִנָּתִ֑י
(Some words not found in UHB: depart from,me all/each/any/every workers evil that/for/because/then/when heard YHWH sound/voice weeping,my )
If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “my appeal for him to be merciful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח
YHWH (Some words not found in UHB: depart from,me all/each/any/every workers evil that/for/because/then/when heard YHWH sound/voice weeping,my )
Being willing to do what the author prayed for is spoken of as if his prayer was something that Yahweh accepts from him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh will respond to my prayer”