Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 79 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel PSA 79:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVTo/for_what will_they_say the_nations where god_their let_it_be_known in/on/at/with_nations[fn] before_eyes_our the_vengeance of_the_blood your_servants the_outpoured.


79:10 Variant note: ב/גיים: (x-qere) ’בַּ/גּוֹיִ֣ם’: lemma_b/1471 a morph_HRd/Ncmpa id_19XXo בַּ/גּוֹיִ֣ם

UHBעָזְרֵ֤⁠נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗⁠נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑⁠ךָ וְ⁠הַצִּילֵ֥⁠נוּ וְ⁠כַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗י⁠נוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ˊāzərē⁠nū ʼₑlohēy yishəˊē⁠nū ˊal-ddəⱱar ⱪəⱱōd-shəme⁠kā və⁠haʦʦīlē⁠nū və⁠kapēr ˊal-ḩaţţoʼtēy⁠nū ləmaˊan shəme⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Help us, God of our salvation, for the sake of the glory of your name;
 ⇔ save us and forgive our sins for your name’s sake.

UST God, you have saved us many times,
⇔ so help us now;
 ⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ so that other people will honor you.


BSB Help us, O God of our salvation,
⇔ for the glory of Your name;
 ⇔ deliver us and atone for our sins,
⇔ for the sake of Your name.

OEB  ⇔ Help us, O God our saviour,
⇔ for the renown of your name:
 ⇔ for your reputation deliver us
⇔ and cover over our sins.

WEB Help us, God of our salvation, for the glory of your name.
⇔ Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.

NET Help us, O God, our deliverer!
 ⇔ For the sake of your glorious reputation, rescue us!
 ⇔ Forgive our sins for the sake of your reputation!

LSV Help us, O God of our salvation,
Because of the glory of Your Name,
And deliver us, and cover over our sins,
For Your Name’s sake.

FBV Help us, God of our salvation, because of your wonderful character! Save us and forgive us our sins because that's the kind of person you are![fn]


79:9 Literally, “for your name's sake.”

T4T  ⇔ God, you have saved/rescued us many times,
⇔ so help us now;
 ⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ in order that other people will honor you [MTY].

LEB•  for the glory of your name; •  and deliver us and forgive[fn] our sins •  for the sake of your name.


?:? Hebrew “make atonement for”

BBE Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name.

MOF  ⇔ Help us, O God our saviours,
⇔ for the sake of thine own honour,
⇔ and cancel thou our sins;
 ⇔ rescue us, as thou art God,

JPS Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake.

ASV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name;
 ⇔ And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.

DRA Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.

YLT Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake.

DBY Help us, O [fn]God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.


79.9 Elohim

RV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

WBS Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.

KJB Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
  (Help us, O God of our salvation, for the glory of thy/your name: and deliver us, and purge away our sins, for thy/your name’s sake. )

BB Helpe vs O Lord of our saluation for the glory of thy name: deliuer vs, and be mercyfull vnto our sinnes for thy names sake.
  (Helpe us O Lord of our saluation for the glory of thy/your name: deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your names sake.)

GNV Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
  (Helpe us, O God of our saluation, for the glory of thy/your Name, and deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your Names sake. )

CB Helpe vs (O God or Sauyor) for ye glory of yi name: o delyuer vs, & forgeue vs or synnes for yi names sake.
  (Helpe us (O God or Sauyor) for ye/you_all glory of yi name: o deliver us, and forgive us or sins for yi names sake.)

WYC Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
  (Thou translatidist a vyne from Egypt; thou/you castidist out heathen men, and plauntidist it.)

LUT Hilf du uns, GOtt, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!
  (Hilf you uns, God, unser Helfer, around/by/for deines Namens Ehre willen; errette uns and vergib uns unsere Sünde around/by/for deines Namens willen!)

CLV Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.[fn]
  (Vineam about Ægypto transtulisti: eyecisti gentes, and plantasti eam.)


79.9 Vineam. CASS. De vinea quomodo incepta, et perfecta. AUG. et CASS. Vineam de Ægypto, quasi, nos salvi erimus, sed Judæos, quibus tot fecisti, destrues: quod non pro levi culpa, sed quia adventum Christi non noverunt. Vel, salvi erimus quia ita præsignasti. Vineam de Ægypto. Sed quare, destrues? hoc de infidelibus. De Ægypto. Ut illos de Ægypto, ita Ecclesiam de tenebris ejecit vitiorum: gentes plantat in virtutibus, et ducit per hoc desertum sæculi. Radices, martyres et alios firmos facit, et implet orbem. CASS. Vineam de Ægypto, per mysticas figurationes, etc., usque ad quæ ita per orbem dilatata est. Dux, dum eam ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres et alios, de quibus palmites tendens mundum occupat et operit. Dux itineris. AUG. Vel alia littera, etc., usque ad et non est altera, sed eadem vinea: inde Apostoli, inde et alii justi, etsi aliqui rami fracti.


79.9 Vineam. CASS. De vinea quomodo incepta, and perfecta. AUG. and CASS. Vineam about Ægypto, quasi, nos salvi erimus, but Yudæos, to_whom tot fecisti, destrues: that not/no pro levi culpa, but because adventum Christi not/no noverunt. Vel, salvi erimus because ita præsignasti. Vineam about Ægypto. Sed quare, destrues? hoc about infidelibus. De Ægypto. Ut those about Ægypto, ita Ecclesiam about darkness eyecit vitiorum: gentes plantat in virtutibus, and ducit per hoc desertum sæculi. Radices, martyres and alios firmos facit, and implet orbem. CASS. Vineam about Ægypto, per mysticas figurationes, etc., usque to which ita per orbem dilatata est. Dux, dum her ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres and alios, about to_whom palmites tendens the_world occupat and operit. Dux itineris. AUG. Vel other littera, etc., usque to and not/no it_is altera, but eadem vinea: inde Apostoli, inde and alii justi, etsi aliwho rami fracti.

BRN Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

BrLXX Ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.
  (Ampelon ex Aiguptou metaʸras, exebales ethnaʸ kai katefuteusas autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

God of our salvation

(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )

The word “salvation” can be translated with the verb “save”: “God who saves us.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for the sake of the glory of your name

(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )

The word “name” is a metonym for his reputation, for what people know about him. Alternate translation: “so that people will know about your glory”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

for your name’s sake

(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )

God’s name here represents his whole being and the honor that he deserves. Alternate translation: “so that people will honor you” or “for your own sake”

BI Psa 79:9 ©