Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 99 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 99:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 99:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVYahweh in/on/at/with_Tsiuōn [is]_great and_exalted he over all the_peoples.

UHBיְ֭הוָה בְּ⁠צִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְ⁠רָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽ⁠עַמִּֽים׃ 
   (yəhvāh bə⁠ʦiuōn ggādōl və⁠rām hūʼ ˊal-ⱪāl-hā⁠ˊammiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is great in Zion;
 ⇔ he is exalted above all the nations.

UST Yahweh is a mighty king in Jerusalem;
⇔ he is also the supreme ruler of all the people groups.


BSB Great is the LORD in Zion;
⇔ He is exalted above all the peoples.

OEB The Lord is great in Zion,
⇔ he is high over all the nations.

WEB Yahweh is great in Zion.
⇔ He is high above all the peoples.

WMB The LORD is great in Zion.
⇔ He is high above all the peoples.

NET The Lord is elevated in Zion;
 ⇔ he is exalted over all the nations.

LSV YHWH [is] great in Zion,
And He [is] high over all the peoples.

FBV The Lord rules supreme in Zion, he is sovereign over all the nations.

T4T Yahweh is a mighty king in Jerusalem;
⇔ but he is also the supreme ruler of all people-groups.

LEB• is great in Zion, and he is exalted over all the peoples.

BBE The Lord is great in Zion; he is high over all the nations.

MOF Great is the Eternal within Sion,
⇔ high over all nations.

JPS The LORD is great in Zion; and He is high above all the peoples.

ASV Jehovah is great in Zion;
 ⇔ And he is high above all the peoples.

DRA Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.

YLT Jehovah in Zion [is] great, And high He [is] over all the peoples.

DBY Jehovah is great in Zion, and he is high above all the peoples.

RV The LORD is great in Zion; and he is high above all the peoples.

WBS The LORD is great in Zion; and he is high above all the peoples.

KJB The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

BB God is great in Sion: and high aboue all people.
  (God is great in Sion: and high above all people.)

GNV The Lord is great in Zion, and he is high aboue all the people.
  (The Lord is great in Zion, and he is high above all the people.)

CB The LORDE is greate in Sion, & hye aboue all people.
  (The LORD is great in Sion, and high above all people.)

WYC Al erthe, singe ye hertli to God; serue ye the Lord in gladnesse. Entre ye in his siyt; in ful out ioiyng.
  (Al earth, singe ye/you_all hertli to God; serve ye/you_all the Lord in gladnesse. Entre ye/you_all in his siyt; in full out ioiyng.)

LUT Der HErr ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.
  (The LORD is large to Zion and hoch above all Völker.)

CLV [Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
  ([Yubilate Deo, everyone terra; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu eyus in exsultatione.)

BRN Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation.

BrLXX δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει.
  (douleusate tōi Kuriōi en eufrosunaʸ; eiselthate enōpion autou en agalliasei.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 99 The psalmist calls the nations to worship the Lord, the king of the earth who rules from Zion.


UTNuW Translation Notes:

Yahweh is great in Zion; he is exalted above all the nations

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,Zion big/great and,exalted he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples )

Alternate translation: “Not only is Yahweh great in Zion, he is exalted above all the nations” or “Not only does Yahweh rule in Zion, he rules over all the nations”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

he is exalted above all the nations

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,Zion big/great and,exalted he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people in all the nations exalt him” or “people in all nations praise him greatly” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 99:2 ©