Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 99 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 99:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 99:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVLet_them_give_thanks_to name_your great and_awesome [is]_holy he.

UHBיוֹד֣וּ שִׁ֭מְ⁠ךָ גָּד֥וֹל וְ⁠נוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ 
   (yōdū shim⁠kā gādōl və⁠nōrāʼ qādōsh hūʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let them praise your great and awesome name;
 ⇔ he is holy.

UST They should praise him because he is very great;
⇔ he is holy!


BSB Let them praise Your great and awesome name—
⇔ He is holy![fn]


99:3 Or it is holy!

OEB Let them praise your great and terrible name.
⇔ Holy is he.

WEB Let them praise your great and awesome name.
⇔ He is Holy!

NET Let them praise your great and awesome name!
 ⇔ He is holy!

LSV They praise Your Name, “Great, and fearful, [it] is holy!”

FBV Let them praise his greatness, and respect him for who he is—for he is holy,

T4TSo they should praise him because he is very great/powerful;
⇔ and he is holy!

LEB•  He is holy.

BBE Let them give praise to your name, for it is great and to be feared; holy is he.

MOF Praise to him, so great and dread!
⇔ A mighty Majesty is he.

JPS Let them praise Thy name as great and awful; Holy is He.

ASV Let them praise thy great and terrible name:
 ⇔ Holy is he.

DRA Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.

YLT They praise Thy name, 'Great, and fearful, holy [it] is.'

DBY They shall praise thy great and terrible name, — it is holy! —

RV Let them praise thy great and terrible name: holy is he.

WBS Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

KJB Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
  (Let them praise thy/your great and terrible name; for it is holy. )

BB They shall prayse thy name great & dreadfull: for it is holy, and a kynges power that loueth iudgement.
  (They shall prayse thy/your name great and dreadfull: for it is holy, and a kings power that loveth/loves judgement.)

GNV They shall prayse thy great and fearefull Name (for it is holy)
  (They shall prayse thy/your great and fearefull Name (for it is holy) )

CB O let men geue thakes vnto thy greate & wonderful name, for it is holy.
  (O let men give thanks unto thy/your great and wonderful name, for it is holy.)

WYC Wite ye, that the Lord hym silf is God; he made vs, and not we maden vs. His puple, and the scheep of his lesewe,
  (Wite ye, that the Lord himself is God; he made us, and not we maden us. His people, and the sheep of his lesewe,)

LUT Man danke deinem großen und wunderbarlichen Namen, der da heilig ist.
  (Man danke deinem large and wunderbarlichen Namen, the there holy is.)

CLV Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuæ ejus.
  (Scitote quoniam Master ipse it_is God; ipse fecit nos, and not/no ipsi nos: populus his, and oves pascuæ his. )

BRN Know that the Lord he is God; he made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

BrLXX Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θεός· αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, καὶ οὐχ ἡμεῖς, λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
  (Gnōte hoti Kurios autos estin ho Theos; autos epoiaʸsen haʸmas, kai ouⱪ haʸmeis, laos autou kai probata taʸs nomaʸs autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 99 The psalmist calls the nations to worship the Lord, the king of the earth who rules from Zion.


UTNuW Translation Notes:

Let them praise your great and awesome name

(Some words not found in UHB: praise name,your big/great and,awesome holy he/it )

Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God.

BI Psa 99:3 ©