Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 12:3 ©

OET (OET-RV) Another miraculous sign appeared in heaven, and wow, a huge, red dinosaur with seven heads, ten horns, and seven crowns on his heads.

OET-LVAnd was_seen another sign in the heaven:
and see, a_dragon red great having seven heads, and ten horns, and on the heads of_him seven crowns,

SR-GNTΚαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ: καὶ ἰδοὺ, δράκων πυρρὸς μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ, καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα, 
   (Kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi: kai idou, drakōn purros megas eⱪōn kefalas hepta, kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And another sign was seen in heaven: and behold, a large red dragon having seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

UST Then something else significant appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. It had a royal crown on each of its heads.


BSB § Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on his heads.

BLB And another sign was seen in heaven, and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and upon his heads, seven diadems.

AICNT And another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems;

OEB Another portent also was seen in the heavens There was a great red Dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

WEB Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

NET Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.

LSV And there was seen another sign in the sky, and behold, a great fire-colored dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads,

FBV Another sign appeared in heaven: a great red dragon with seven heads and ten horns, with seven small crowns[fn] on his heads.


12:3 Or “diadems” (also 13:1). The Greek word used here is different to that used in 12:1.

TCNT Then another sign appeared in heaven: behold, a great fiery red dragon with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

T4T Something else very unusual appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On each of its heads was a royal crown.

LEB And another sign appeared in heaven, and behold, a great fiery red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads were seven royal headbands.[fn]


?:? Or “diadem crowns”

BBE And there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

MOFNo MOF REV book available

ASV And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

DRA And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:

YLT And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

DBY And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;

RV And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

WBS And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

KJB And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

BB And there appeared another wonder in heauen, for beholde, a great redde dragon, hauing seuen heades, and tenne hornes, and seuen crownes vpon his heades.
  (And there appeared another wonder in heaven, for behold, a great red dragon, having seven heads, and tenne hornes, and seven crowns upon his heads.)

GNV And there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:
  (And there appeared another wonder in heaue: for behold, a great red dragon having seven heads, and ten hornes, and seven crowns upon his heads: )

CB And there appeared another token in heauen, and beholde a greate reed dragon, hauinge seuen heades, and ten hornes and seue crownes vpo his heades:
  (And there appeared another token in heaven, and behold a great red dragon, having seven heads, and ten hornes and seven crowns upo his heads:)

TNT And ther appered another wonder in heven for beholde a gret red dragon havynge .vii. heddes and ten hornes and crounes vpon his heddes:
  (And there appeared another wonder in heaven for behold a great red dragon having 7 heads and ten hornes and crowns upon his heads: )

WYC And another signe was seyn in heuene; and lo! a greet reede dragoun, that hadde seuene heedis, and ten hornes, and in the heedis of hym seuene diademes.
  (And another sign was seen in heaven; and lo! a great reede dragoun, that had seven heads, and ten hornes, and in the heads of him seven diademes.)

LUT Und es erschien ein ander Zeichen im Himmel; und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen.
  (And it appeared a ander sign in_the heaven; and siehe, a großer, red dragon, the had seven Häupter and ten Hörner and on his Häuptern seven Kronen.)

CLV Et visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus ejus diademata septem,[fn]
  (And visum it_is aliud signum in cælo: and ecce draco big rufus habens capita septem, and cornua decem: and in capitibus his diademata septem,)


12.3 Draco magnus. Non de magno effectu, sed de potentia et superbia draconis loquitur. Et cornua decem, etc. Id est regna et divitias quibus principes decalogum legis impugnant.


12.3 Draco big. Non about magno effectu, but about potentia and superbia draconis loquitur. And cornua decem, etc. Id it_is regna and divitias to_whom principes decalogum legis impugnant.

UGNT καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ: καὶ ἰδοὺ, δράκων πυρρός μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ, καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
  (kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi: kai idou, drakōn purros megas eⱪōn kefalas hepta, kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata,)

SBL-GNT καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
  (kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi, kai idou drakōn ⸂megas purros⸃, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata, )

TC-GNT Καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδού, δράκων [fn]πυρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ [fn]ἑπτὰ διαδήματα.
  (Kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi, kai idou, drakōn puros megas, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata.)


12:3 πυρος μεγας ¦ μεγας πυρρος BYZ NA PCK SBL TR WH ¦ πυρρος μεγας ANT BYZ TH ¦ μεγας πυρος BYZ

12:3 επτα διαδηματα ¦ διαδηματα επτα TR

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὤφθη ἄλλο σημεῖον

/was/_seen another sign

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people saw another sign”

Note 2 topic: translate-unknown

δράκων πυρρός μέγας

/a/_dragon (Some words not found in SR-GNT: καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἰδοὺ δράκων πυρρὸς μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα)

A dragon is a mythical monster that looks like a giant reptile. As 12:9 explains, in this book the dragon represents the devil. If your readers would not be familiar with what a dragon is, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: “a large red monster”

BI Rev 12:3 ©