Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel 1SA 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 5:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 5:3 verse available

OET-LVAnd_rose_early [the]_Ashdodites on_next_morning and_see/lo/see Dagon [was]_lying on_face_his towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_Yahweh and_they_took DOM Dagon and_put_back DOM_him/it in_place_his.

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדּוֹדִים֙ מִֽ⁠מָּחֳרָ֔ת וְ⁠הִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אַ֔רְצָ⁠ה לִ⁠פְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וַ⁠יִּקְחוּ֙ אֶת־דָּג֔וֹן וַ⁠יָּשִׁ֥בוּ אֹת֖⁠וֹ לִ⁠מְקוֹמֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyashəⱪimū ʼashəddōdīm mi⁠mmāḩₒrāt və⁠hinnēh dāgōn nofēl lə⁠fānāy⁠v ʼarʦā⁠h li⁠fənēy ʼₐrōn yahweh va⁠yyiqḩū ʼet-ddāgōn va⁠yyāshiⱱū ʼot⁠ō li⁠məqōm⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Ashdodites rose early on the next day, and behold, Dagon had fallen to his face to the ground before the face of the Box of Yahweh! And they took Dagon and returned him to his place.

UST But early the next morning, when the people of Ashdod went to see it, they saw that the statue had fallen on its face in front of Yahweh’s sacred chest! So they set the statue up in its place again.


BSB § When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.

OEB When the Ashdodites arose early the next day, there was Dagon fallen upon his face to the ground before the ark of the Lord. They raised up Dagon and set him in his place again.

WEB When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon and set him in his place again.

WMB When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the LORD’s ark. They took Dagon and set him in his place again.

NET When the residents of Ashdod got up early the next day, Dagon was lying on the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him back in his place.

LSV And the Ashdodites rise early on the next day, and behold, Dagon is fallen on its face to the earth, before the Ark of YHWH; and they take Dagon, and put it back in its place.

FBV When the people of Ashdod got up early the next day, they saw Dagon had fallen on his face in front of the Ark of the Lord. So they took Dagon and set him back up.

T4T But early the next morning, when the people of Ashdod went to see it, they saw that the statue had fallen on its face in front of Yahweh’s sacred chest! So they set the statue up in its place again.

LEB When the Ashdodites got up early the next morning, there was[fn] Dagon fallen with his face to the ground before the ark of Yahweh! So they took Dagon and returned him to his place.


?:? Literally “look”

BBE And when the people of Ashdod got up early on the morning after, they saw that Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord. And they took Dagon up and put him in his place again.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

ASV And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.

DRA And when the Azotians arose early the next day, behold Dagon lay upon his face on the ground before the ark of the Lord: and they took Dagon, and set him again in his place.

YLT And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah; and they take Dagon, and put it back to its place.

DBY And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.

RV And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

WBS And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

KJB ¶ And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
  (¶ And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. )

BB And when they of Asdod were vp in the next daye in the mornyng, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the earth before the arke of the Lorde: And they toke Dagon, and set him in his place agayne.
  (And when they of Asdod were up in the next day in the morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the earth before the ark of the Lord: And they took Dagon, and set him in his place again.)

GNV And when they of Ashdod rose the next day in the morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and they tooke vp Dagon, and set him in his place againe.
  (And when they of Ashdod rose the next day in the morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the Lord, and they took up Dagon, and set him in his place again. )

CB And whan they of Asdod rose vp early on the morowe, they founde Dagon lyenge on his face vpon the earth, before the Arke of the LORDE. But they toke vp Dagon, and set him agayne in his place.
  (And when they of Asdod rose up early on the morrow, they found Dagon lyenge on his face upon the earth, before the ark of the LORD. But they took up Dagon, and set him again in his place.)

WYC And whanne men of Azotus hadden rise eerli in the todir dai, lo! Dagon lay low in the erthe bifor the arke of the Lord. And thei token Dagon, and restoriden hym in his place.
  (And when men of Azotus had rise early in the todir day, lo! Dagon lay low in the earth before the ark of the Lord. And they token Dagon, and restoriden him in his place.)

LUT Und da die von Asdod des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HErrn. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort.
  (And there the from Asdod the change Morgens frühe aufstunden, fanden they/she/them Dagon on seinem Antlitz lie/lay on the earth before/in_front_of the Lade the HErrn. But they/she/them took the Dagon and put/set/sat him/it again at his Ort.)

CLV Cumque surrexissent diluculo Azotii altera die, ecce Dagon jacebat pronus in terra ante arcam Domini: et tulerunt Dagon, et restituerunt eum in locum suum.
  (Cumque surrexissent diluculo Azotii altera die, ecce Dagon yacebat pronus in earth/land ante arcam Domini: and tulerunt Dagon, and restituerunt him in place suum. )

BRN And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts.

BrLXX Καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι, καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγών· καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγὼν, καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους, καὶ ἐβασάνισεν αὐτούς· καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
  (Kai ōrthrisan hoi Azōtioi, kai eisaʸlthon eis oikon Dagōn; kai eidon, kai idou Dagōn peptōkōs epi prosōpon autou enōpion kibōtou tou Theou; kai aʸgeiran ton Dagōn, kai katestaʸsan eis ton topon autou; kai ebarunthaʸ ⱪeir Kuriou epi tous Azōtious, kai ebasanisen autous; kai epataxen autous eis tas hedras autōn, taʸn Azōton kai ta horia autaʸs. )

TTNTyndale Theme Notes:

Canaanite Religion

The Canaanites explained nature by reference to their gods. Each god represented some force of nature. The moon, sun, important stars, and visible planets each were considered a god or goddess. Canaanite deities had two striking features: an extraordinary fluidity of personality, and names whose meanings were related to their function. A few of these gods were particularly influential in the interaction of the Israelites with the Canaanite peoples:

  1. El: “the powerful one,” the head of the Canaanite pantheon. El was distant, living far away from Canaan “at the source of the two rivers” (a lingering memory of Eden, perhaps). He presided over a divine council of gods who were his children. In the Old Testament, El (pl. Elohim) is used to speak of God, though the Lord is not identical with the Canaanite deity.
  2. Baal: “lord,” the great storm god and king of the gods. Baal acted as El’s prime minister and was functionally far more important than El. He was the giver of all fertility. When he died, all vegetation and procreation temporarily ceased. He was the god of justice, the terror of evildoers.
  3. Dagon: “fish” or “grain,” sometimes referred to as the father of Baal. Dagon was the chief god of the Philistine city of Ashdod (1 Sam 5:1-7).
  4. Ashtoreth, Anath, Asherah: the three main goddesses of the Canaanite pantheon, concerned mainly with sex and war. Their primary function was to have sexual relations with Baal on a continual yearly cycle, maintaining Baal’s virility and thus the fertility of the earth.

The Canaanites’ personification of the forces of nature accounted for the succession of the seasons. The dry period from April to the end of October represented the duration of Baal’s death after an unsuccessful battle each spring. Commencement of the autumn rains signaled Baal’s revival as the rain and vegetation god, continuing until the following April. The Canaanites believed that the land regained its fertility because of the annual mating of Baal and his female consort, and their own religious activities included imitation of their gods’ behavior.

The Canaanites thus worshiped things they felt would benefit them materially. If the gods and goddesses were pleased by the worship, the result would be a plentiful harvest. If a god became angry, animal or human sacrifice might appease the god (see 2 Kgs 3:26-27). Canaanite worship was therefore fundamentally based on fear and manipulation.

Contact among the many religions of the ancient Near East produced not only social tension but also religious borrowing. The Arameans and Philistines who settled in Canaan adopted the practices of the Canaanites; the Amorites similarly incorporated Sumerian religion when they moved into Mesopotamia.

Israel’s God, Yahweh, by contrast, demanded exclusive allegiance, and he insisted on worship based on faith rather than manipulative fear. Unfortunately, the Israelites failed to maintain their exclusive monotheism. They adopted pagan thinking and practices, worshiping the Canaanite gods in the Canaanite way, leading to the corruption of their culture and rousing God’s anger. As a result, God brought judgment upon his people, sending them into exile (see 2 Kgs 17:5-23; 24:18–25:21).

Passages for Further Study

1 Sam 5:1-12


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold, Dagon

(Some words not found in UHB: and,rose_early people_of_Ashdod on,next_morning and=see/lo/see! Dagon fallen on,face,his towards=land to=(the)_face_of/in_front_of/before ark YHWH and=they_took DOM Dagon and,put_~_back DOM=him/it in,place,his )

Alternate translation: “they were very surprised to see that Dagon”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Dagon had fallen facedown on the ground

(Some words not found in UHB: and,rose_early people_of_Ashdod on,next_morning and=see/lo/see! Dagon fallen on,face,his towards=land to=(the)_face_of/in_front_of/before ark YHWH and=they_took DOM Dagon and,put_~_back DOM=him/it in,place,his )

The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night.

BI 1Sa 5:3 ©