Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel 1SA 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 5:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 5:7 verse available

OET-LVAnd_they_saw the_people of_Ashdod DOM_that so and_said not it_will_remain the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) with_us DOM it_is_hard his/its_hand on_us and_on Dagon god_our.

UHBוַ⁠יִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְ⁠אָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔⁠נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָד⁠וֹ֙ עָלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠עַ֖ל דָּג֥וֹן אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ 
   (va⁠yyirʼū ʼanshēy-ʼashəddōd ⱪiy-kēn və⁠ʼāmərū loʼ-yēshēⱱ ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊimmā⁠nū ⱪiy-qāshətāh yād⁠ō ˊālēy⁠nū və⁠ˊal dāgōn ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men of Ashdod saw that it was so, and they said, “The Box of the God of Israel should not stay with us because his hand is hard on us and on Dagon our god.”

UST The people of Ashdod realized why this was happening, and they cried out, “The God of the Israelites is punishing us and our god Dagon. So we cannot allow the sacred chest of the God of the Israelites to remain here!”


BSB And when the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel must not stay here with us, because His hand is heavy upon us and upon our god Dagon.”

OEB When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ‘The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.’

WEB When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.”

NET When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”

LSV And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, “The Ark of the God of Israel does not abide with us, for His hand has been hard on us, and on our god Dagon.”

FBV When the people of Ashdod saw what was going on, they said, “We can't let the Ark of the God of Israel remain here with us, because he is punishing us and Dagon our god.”

T4T The men of Ashdod realized why this was happening, and they cried out, “The god of the Israeli people is punishing us and is also punishing our god Dagon. So we cannot allow the sacred chest of the god of the Israelis to remain here!”

LEB The men of Ashdod saw that it was so, and they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, because his hand is harsh on us and on Dagon our god!”

BBE And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.'

ASV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

DRA And the men of Azotus seeing this kind of plague, said: The ark of the God of Israel shall not stay with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god.

YLT And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, 'The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.'

DBY And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the [fn]God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our [fn]god.


5.7 Elohim

RV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon as, and upon Dagon our god.

WBS And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.

KJB And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  (And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. )

BB And when the men of Asdod sawe that it was so, they saide: The arke of the God of Israel shal not abide here with vs, for his hand is sore vpon vs, & vpon Dagon our God.
  (And when the men of Asdod saw that it was so, they said: The ark of the God of Israel shall not abide here with us, for his hand is sore upon us, and upon Dagon our God.)

GNV And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god.
  (And when the men of Ashdod saw this, they said, Let not the ark of the God of Israel abide with us: for his hand is sore upon us and upon Dagon our god. )

CB Whan the men of Asdod sawe that they were so plaged, they sayde: Let not the Arke of the God of Israel tary with vs, for his hande is to harde vpo vs & vpon or god Dagon.
  (Whan the men of Asdod saw that they were so plaged, they said: Let not the ark of the God of Israel tarry/wait with us, for his hand is to harde upo us and upon or god Dagon.)

WYC Sotheli men of Azotus sien siche a veniaunce, and seiden, The arke of God of Israel dwelle not at vs; for his hond is hard on vs, and on Dagon oure god.
  (Truly men of Azotus sien such a veniaunce, and said, The ark of God of Israel dwelle not at us; for his hand is hard on us, and on Dagon our god.)

LUT Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unsern GOtt Dagon.
  (So but the Leute to Asdod sahen, that it so zuging, said sie: Laßt the Lade the God’s Israels not bei uns bleiben; because his Hand is to hart above uns and unsern God Dagon.)

CLV Videntes autem viri Azotii hujuscemodi plagam, dixerunt: Non maneat arca Dei Israël apud nos: quoniam dura est manus ejus super nos, et super Dagon deum nostrum.[fn]
  (Videntes however viri Azotii huyuscemodi plagam, dixerunt: Non maneat arca Dei Israël apud nos: quoniam dura it_is manus his super nos, and super Dagon deum nostrum.)


5.7 Et per. Qui testamentum Dei suscipiunt et posteriora hujus vitæ diligunt, ex ipsis juste in posteriora cruciabuntur, quæ debent æstimare sicut stercora. Qui enim testamentum Dei assumunt, et in posteriora respicientes, veteri se vanitate non exuunt, similes sunt eis qui arcam testamenti juxta idola sua posuerunt. Et vetera quidem illis etiam nolentibus cadunt, quia omnis caro fenum. Arca autem manet in æternum, securum scilicet testamentum regni cœlorum, ubi est verbum Dei in æternum.


5.7 And per. Who testamentum Dei suscipiunt and posteriora huyus of_life diligunt, ex ipsis juste in posteriora cruciabuntur, which debent æstimare sicut stercora. Who because testamentum Dei assumunt, and in posteriora respicientes, veteri se vanitate not/no exuunt, similes are eis who arcam testamenti yuxta idola sua posuerunt. And vetera quidem illis also nolentibus cadunt, because omnis caro fenum. Arca however manet in eternal, securum scilicet testamentum regni cœlorum, ubi it_is verbum Dei in eternal.

BRN And the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is [fn]heavy upon us and upon Dagon our god.


5:7 Gr. hard.

BrLXX Καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν, ὅτι οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ μεθʼ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγὼν θεὸν ἡμῶν.
  (Kai eidon hoi andres Azōtou hoti houtōs, kai legousin, hoti ou kathaʸsetai kibōtos tou Theou Israaʸl methʼ haʸmōn, hoti sklaʸra ⱪeir autou efʼ haʸmas kai epi Dagōn theon haʸmōn. )

TTNTyndale Theme Notes:

Canaanite Religion

The Canaanites explained nature by reference to their gods. Each god represented some force of nature. The moon, sun, important stars, and visible planets each were considered a god or goddess. Canaanite deities had two striking features: an extraordinary fluidity of personality, and names whose meanings were related to their function. A few of these gods were particularly influential in the interaction of the Israelites with the Canaanite peoples:

  1. El: “the powerful one,” the head of the Canaanite pantheon. El was distant, living far away from Canaan “at the source of the two rivers” (a lingering memory of Eden, perhaps). He presided over a divine council of gods who were his children. In the Old Testament, El (pl. Elohim) is used to speak of God, though the Lord is not identical with the Canaanite deity.
  2. Baal: “lord,” the great storm god and king of the gods. Baal acted as El’s prime minister and was functionally far more important than El. He was the giver of all fertility. When he died, all vegetation and procreation temporarily ceased. He was the god of justice, the terror of evildoers.
  3. Dagon: “fish” or “grain,” sometimes referred to as the father of Baal. Dagon was the chief god of the Philistine city of Ashdod (1 Sam 5:1-7).
  4. Ashtoreth, Anath, Asherah: the three main goddesses of the Canaanite pantheon, concerned mainly with sex and war. Their primary function was to have sexual relations with Baal on a continual yearly cycle, maintaining Baal’s virility and thus the fertility of the earth.

The Canaanites’ personification of the forces of nature accounted for the succession of the seasons. The dry period from April to the end of October represented the duration of Baal’s death after an unsuccessful battle each spring. Commencement of the autumn rains signaled Baal’s revival as the rain and vegetation god, continuing until the following April. The Canaanites believed that the land regained its fertility because of the annual mating of Baal and his female consort, and their own religious activities included imitation of their gods’ behavior.

The Canaanites thus worshiped things they felt would benefit them materially. If the gods and goddesses were pleased by the worship, the result would be a plentiful harvest. If a god became angry, animal or human sacrifice might appease the god (see 2 Kgs 3:26-27). Canaanite worship was therefore fundamentally based on fear and manipulation.

Contact among the many religions of the ancient Near East produced not only social tension but also religious borrowing. The Arameans and Philistines who settled in Canaan adopted the practices of the Canaanites; the Amorites similarly incorporated Sumerian religion when they moved into Mesopotamia.

Israel’s God, Yahweh, by contrast, demanded exclusive allegiance, and he insisted on worship based on faith rather than manipulative fear. Unfortunately, the Israelites failed to maintain their exclusive monotheism. They adopted pagan thinking and practices, worshiping the Canaanite gods in the Canaanite way, leading to the corruption of their culture and rousing God’s anger. As a result, God brought judgment upon his people, sending them into exile (see 2 Kgs 17:5-23; 24:18–25:21).

Passages for Further Study

1 Sam 5:1-12


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the men of Ashdod realized

(Some words not found in UHB: and=they_saw men_of Ashdod that/for/because/then/when so and,said not remain ark god Yisrael with,us that/for/because/then/when heavy his/its=hand on,us and,on Dagon god,our )

Alternate translation: “the men of Ashdod understood”

(Occurrence 0) ark of the God of Israel

(Some words not found in UHB: and=they_saw men_of Ashdod that/for/because/then/when so and,said not remain ark god Yisrael with,us that/for/because/then/when heavy his/its=hand on,us and,on Dagon god,our )

See how you translated this in 1 Samuel 3:3. This is the a same as the “ark of the covenant of Yahweh” in 1 Samuel 4:3.

BI 1Sa 5:7 ©