Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 7:8 verse available
OET-LV And_they_said the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to Shəmūʼēl do_not keep_silent from_him/it to_crying_out to Yahweh god_our and_save_us from_hand of_[the]_Philistines.
UHB וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmərū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼel-shəmūʼēl ʼal-ttaḩₐrēsh mimmennū mizzəˊoq ʼel-yahweh ʼₑlohēynū vəyoshiˊēnū miyyad pəlishəttiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel said to Samuel, “Do not be silent from us, from crying out to Yahweh our God! And may he save us from the hand of the Philistines.”
UST They told Samuel, “Pray to Yahweh to rescue us from the Philistine army, and do not stop pleading with him!”
BSB and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
OEB and said to Samuel, ‘Don’t cease to cry to the Lord our God for us, so that he will save us out of the power of the Philistines.’
WEB The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”
WMB The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”
NET The Israelites said to Samuel, “Keep crying out to the Lord our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”
LSV And the sons of Israel say to Samuel, “Do not keep silent for us from crying to our God YHWH, and He saves us out of the hand of the Philistines.”
FBV They told Samuel, “Don't stop pleading with the Lord our God for us so he can save us from the Philistines.”
T4T They told Samuel, “Pray to Yahweh to rescue us from the Philistia army [MTY], and do not stop pleading!”
LEB Then the Israelites[fn] said to Samuel, “You must not cease[fn] from crying out to Yahweh our God, so that he will deliver us from the hand ofthe Philistines.”
BBE And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And the children of Israel said to Samuel: 'Cease not to cry unto the LORD our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines.'
ASV And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
DRA And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.
YLT And the sons of Israel say unto Samuel, 'Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.'
DBY And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to Jehovah our [fn]God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
7.8 Elohim
RV And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
WBS And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
KJB And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.[fn]
(And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.)
7.8 Cease…: Heb. Be not silent from us from crying
BB And the children of Israel sayd to Samuel: Ceasse not to crye vnto the lord our God for vs, that he may saue vs out of the hand of the Philistines.
(And the children of Israel said to Samuel: Ceasse not to cry unto the lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.)
GNV And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lord our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.
(And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistims. )
CB & sayde vnto Samuel: Ceasse not to crye vnto the LORDE oure God for vs, yt he maie helpe vs out of the hande of ye Philistynes.
(& said unto Samuel: Ceasse not to cry unto the LORD our God for us, it he may help us out of the hand of ye/you_all Philistynes.)
WYC And `thei seiden to Samuel, Ceesse thou not to crye for vs to oure Lord God, that he saue vs fro the `hoond of Filisteis.
(And `thei said to Samuel, Ceesse thou/you not to cry for us to our Lord God, that he save us from the `hoond of Filisteis.)
LUT und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HErrn, unserm GOtt, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
(and said to Samuel: Laß not ab, for uns to schreien to to_him HErrn, unserm God, that he uns helfe out of the Philister Hand.)
CLV Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
(Dixeruntque to Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare to Dominum God nostrum, as salvet nos about by_hand Philisthinorum. )
BRN And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the Lord thy God for us, and he shall save us out of the hand of the Philistines.
BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Σαμουήλ, μὴ παρασιωπήσῃς ἀφʼ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾷν πρὸς Κύριον Θεόν σου, καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
(Kai eipan hoi huioi Israaʸl pros Samouaʸl, maʸ parasiōpaʸsaʸs afʼ haʸmōn tou maʸ boan pros Kurion Theon sou, kai sōsei haʸmas ek ⱪeiros allofulōn. )
7:3-10 The change in the people’s standing with God, not the presence of the Ark (see 4:3-11), led Israel to victory against the Philistines.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) save us from the hand of the Philistines
(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Yisrael to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* not cease from=him/it to,crying_out to/towards YHWH God,our and,save,us from,hand Pelishtim )
The “hand” is a metonym for the power of the person. Alternate translation: “save us from the Philistine army” or “keep the Philistine army from harming us”