Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1SA 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 7:8 verse available

OET-LVAnd_they_said the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to Shəʼēl do_not keep_silent from_him/it to_crying_out to Yahweh god_our and_save_us from_hand of_[the]_Philistines.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔⁠נּוּ מִ⁠זְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ וְ⁠יֹשִׁעֵ֖⁠נוּ מִ⁠יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼel-shəmūʼēl ʼal-ttaḩₐrēsh mimme⁠nnū mi⁠zzəˊoq ʼel-yahweh ʼₑlohēy⁠nū və⁠yoshiˊē⁠nū mi⁠yyad pəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel said to Samuel, “Do not be silent from us, from crying out to Yahweh our God! And may he save us from the hand of the Philistines.”

UST They told Samuel, “Pray to Yahweh to rescue us from the Philistine army, and do not stop pleading with him!”


BSB and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”

OEB and said to Samuel, ‘Don’t cease to cry to the Lord our God for us, so that he will save us out of the power of the Philistines.’

WEB The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”

WMB The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”

NET The Israelites said to Samuel, “Keep crying out to the Lord our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”

LSV And the sons of Israel say to Samuel, “Do not keep silent for us from crying to our God YHWH, and He saves us out of the hand of the Philistines.”

FBV They told Samuel, “Don't stop pleading with the Lord our God for us so he can save us from the Philistines.”

T4T They told Samuel, “Pray to Yahweh to rescue us from the Philistia army [MTY], and do not stop pleading!”

LEB Then the Israelites[fn] said to Samuel, “You must not cease[fn] from crying out to Yahweh our God, so that he will deliver us from the hand ofthe Philistines.”


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “You must not be silent from us”

BBE And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the children of Israel said to Samuel: 'Cease not to cry unto the LORD our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines.'

ASV And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

DRA And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.

YLT And the sons of Israel say unto Samuel, 'Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.'

DBY And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to Jehovah our [fn]God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.


7.8 Elohim

RV And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

WBS And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.

KJB And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.[fn]
  (And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.)


7.8 Cease…: Heb. Be not silent from us from crying

BB And the children of Israel sayd to Samuel: Ceasse not to crye vnto the lord our God for vs, that he may saue vs out of the hand of the Philistines.
  (And the children of Israel said to Samuel: Ceasse not to cry unto the lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.)

GNV And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lord our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.
  (And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistims. )

CB & sayde vnto Samuel: Ceasse not to crye vnto the LORDE oure God for vs, yt he maie helpe vs out of the hande of ye Philistynes.
  (& said unto Samuel: Ceasse not to cry unto the LORD our God for us, it he may help us out of the hand of ye/you_all Philistynes.)

WYC And `thei seiden to Samuel, Ceesse thou not to crye for vs to oure Lord God, that he saue vs fro the `hoond of Filisteis.
  (And `thei said to Samuel, Ceesse thou/you not to cry for us to our Lord God, that he save us from the `hoond of Filisteis.)

LUT und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HErrn, unserm GOtt, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
  (and said to Samuel: Laß not ab, for uns to schreien to to_him HErrn, unserm God, that he uns helfe out of the Philister Hand.)

CLV Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
  (Dixeruntque to Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare to Dominum God nostrum, as salvet nos about by_hand Philisthinorum. )

BRN And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the Lord thy God for us, and he shall save us out of the hand of the Philistines.

BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Σαμουήλ, μὴ παρασιωπήσῃς ἀφʼ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾷν πρὸς Κύριον Θεόν σου, καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
  (Kai eipan hoi huioi Israaʸl pros Samouaʸl, maʸ parasiōpaʸsaʸs afʼ haʸmōn tou maʸ boan pros Kurion Theon sou, kai sōsei haʸmas ek ⱪeiros allofulōn. )


TSNTyndale Study Notes:

7:3-10 The change in the people’s standing with God, not the presence of the Ark (see 4:3-11), led Israel to victory against the Philistines.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) save us from the hand of the Philistines

(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Yisrael to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* not cease from=him/it to,crying_out to/towards YHWH God,our and,save,us from,hand Pelishtim )

The “hand” is a metonym for the power of the person. Alternate translation: “save us from the Philistine army” or “keep the Philistine army from harming us”

BI 1Sa 7:8 ©