Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 7:17 verse available
OET-LV And_return_he the_Rāmāhh_to DOM [was]_there home_his and_there he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.
UHB וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֨תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃פ ‡
(ūtəshuⱱātō hārāmātāh ⱪiy-shām bēytō vəshām shāfāţ ʼet-yisrāʼēl vayyiⱱen-shām mizbēaḩ layhvāh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And his returning place was the Ramah, because his house was there; and there he judged Israel. And he built an altar there to Yahweh.
UST After he made decisions in each of those cities, he returned to his home at Ramah, and he would listen to people’s disputes there, also, and make decisions about them. He built an altar at Ramah to offer sacrifices to Yahweh.
BSB Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
OEB But he always returned to Ramah, for there was his home, and there he judged Israel. There he built an altar to the Lord.
WEB His return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.
WMB His return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to the LORD there.
NET Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.
LSV and his returning [is] to Ramath, for his house [is] there, and he has judged Israel there, and he builds an altar to YHWH there.
FBV Then he would return to Ramah because that was where he lived. He ruled Israel from there, and also built an altar to the Lord.
T4T After he listened to disputes and made decisions in each of those towns, he returned to his home at Ramah, and he would listen to people’s disputes there, also, and make decisions about them. And he built an altar at Ramah to offer sacrifices to Yahweh.
LEB Then he returned[fn] to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel, and he built an altar to Yahweh there.
?:? Literally “and his return was”
BBE And his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel; and he built there an altar unto the LORD.
ASV And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
DRA And he returned to Ramatha, for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord.
YLT and his returning [is] to Ramath, for there [is] his house, and there he hath judged Israel, and he buildeth there an altar to Jehovah.
DBY And his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah.
RV And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto the LORD.
WBS And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.
KJB And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
(And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. )
BB And came againe to Rama, for there was his house, and there he iudged Israel also, & there he buylt an aulter vnto the Lorde.
(And came again to Rama, for there was his house, and there he judged Israel also, and there he buylt an altar unto the Lord.)
GNV Afterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.
(Afterward he returned to Ramah: for there was his house, and there he judged Israel: also he built an altar there unto the Lord. )
CB he came agayne vnto Ramath for there was his house, & there he iudged Israel, & builded an altare there vnto ye LORDE.
(he came again unto Ramath for there was his house, and there he judged Israel, and builded an altar there unto ye/you_all LORD.)
WYC And he turnede ayen in to Ramatha, for his hows was there; and he demyde Israel there, and he bildide there also an auter to the Lord.
(And he turned ayen in to Ramatha, for his house was there; and he demyde Israel there, and he bildide there also an altar to the Lord.)
LUT kam er wieder gen Ramath, denn da war sein Haus; und richtete Israel daselbst und bauete dem HErrn daselbst einen Altar.
(kam he again gen Ramath, because there was his Haus; and richtete Israel there and bauete to_him HErrn there a Altar.)
CLV Revertebaturque in Ramatha: ibi enim erat domus ejus, et ibi judicabat Israëlem: ædificavit etiam ibi altare Domino.[fn]
(Revertebaturque in Ramatha: ibi because was domus his, and ibi yudicabat Israëlem: ædificavit also ibi altare Domino.)
7.17 Ædificavit etiam ibi, etc. Lex præcepit, non ædificari altare, nisi ubi Dominus elegisset; sed ne immolarent diis construxit altare, in quo non reprehenditur.
7.17 Ædificavit also ibi, etc. Lex præcepit, not/no ædificari altare, nisi ubi Master elegisset; but ne immolarent diis construxit altare, in quo not/no reprehenditur.
BRN And his return was to Armathaim, because there was his house; and there he judged Israel, and built there an altar to the Lord.
BrLXX Ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς ʼΑρμαθάιμ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ· καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ἰσραήλ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
(Haʸ de apostrofaʸ autou eis ʼArmathaim, hoti ekei aʸn ho oikos autou; kai edikazen ekei ton Israaʸl, kai ōkodomaʸsen ekei thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )