Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua came closer and told them, “I have been given authority over both heavenly and earthly affairs
OET-LV And the Yaʸsous having_approached, spoke to_them saying:
All authority in heaven and on earth was_given to_me.
SR-GNT Καὶ προσελθὼν, ὁ ˚Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, “Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. ‡
(Kai proselthōn, ho ˚Yaʸsous elalaʸsen autois legōn, “Edothaʸ moi pasa exousia en ouranōi kai epi gaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having approached, Jesus spoke to them, saying, “All authority was given to me in heaven and on the earth.
UST Then Jesus came up to them and said, “God my Father has authorized me to rule over everything that God has created.
BSB § Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
BLB And having come to them, Jesus spoke to them, saying, "All authority in heaven and on the earth has been given to Me.
AICNT And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on [the] earth.
OEB Then Jesus came up, and spoke to them, saying, ‘All authority in heaven and on the earth has been given to me.
WEBBE Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
WMBB Yeshua came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
MSG (18-20)Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
NET Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
LSV And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
FBV Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
TCNT Then Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
T4T Then Jesus came close to us and said, “My Father has given me all authority over everything and everyone in heaven and on earth.
LEB And Jesus approached and[fn] spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
28:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
BBE And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
ASV And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
DRA And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
YLT And having come near, Jesus spake to them, saying, 'Given to me was all authority in heaven and on earth;
Drby And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
RV And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
Wbstr And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
KJB-1769 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
KJB-1611 And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me in heauen and in earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iesus came, and spake vnto the, saying: All power is geuen vnto me in heauen and in earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me, in heauen, and in earth.
(And Yesus/Yeshua came, and spake unto them, saying, All power is given unto me, in heaven, and in earth. )
Cvdl And Iesus came vnto them, talked with them, and sayde: Vnto me is geue all power in heauen and in earth.
(And Yesus/Yeshua came unto them, talked with them, and said: Unto me is give all power in heaven and in earth.)
TNT And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heven and in erth.
(And Yesus/Yeshua came and spake unto them saying: All power is give unto me in heaven and in earth. )
Wycl And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
(And Yhesus came nyy, and spake to them, and said, Al power in heaven and in earth is given to me.)
Luth Und JEsus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
(And Yesus stepped to ihnen, talked with to_them and spoke: Mir is given all Gewalt in_the heaven and on earth.)
ClVg Et accedens Jesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra:[fn]
(And accedens Yesus spoke it_is eis, saying: Data it_is to_me everyone potestas in cælo and in terra: )
28.18 Et accedens. Et ideo pius magister et illos ad fidem confortat, et dubios ad fidem vocat intimans ad quantam pervenerit gloriam. Data est. Hoc non de coæterna Patris divinitate, sed de assumpta dicit humanitate, in qua minor angelis, in qua etiam gloria et honore coronatus est et omnibus superpositus.
28.18 And accedens. And ideo pius magister and those to faith confortat, and dubios to faith vocat intimans to quantam pervenerit gloriam. Data it_is. This not/no about coæterna Patris divinitate, but about assumpta he_says humanitate, in which minor angelis, in which also glory and honore coronatus it_is and to_all superpositus.
UGNT καὶ προσελθὼν, ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
(kai proselthōn, ho Yaʸsous elalaʸsen autois legōn, edothaʸ moi pasa exousia en ouranōi kai epi taʸs gaʸs.)
SBL-GNT καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ ⸀τῆς γῆς·
(kai proselthōn ho Yaʸsous elalaʸsen autois legōn; Edothaʸ moi pasa exousia en ouranōi kai epi ⸀taʸs gaʸs;)
TC-GNT Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς, λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [fn]γῆς.
(Kai proselthōn ho Yaʸsous elalaʸsen autois, legōn, Edothaʸ moi pasa exousia en ouranōi kai epi gaʸs. )
28:18 γης ¦ της γης NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:18 Jesus’ authority is power delegated from the Father (see 7:29; 9:6-8; 21:23-27; 26:64; John 3:35).
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία
˓was˒_given ˱to˲_me all authority
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God has given to me all authority]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία
˓was˒_given ˱to˲_me all authority
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I have been completely empowered]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
in heaven and on (Some words not found in SR-GNT: καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς)
Jesus is referring to all of the created world by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in all creation] or [in the universe]