Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then teach them to do everything just like I instructed all of you. And listen, I will be with you all every day right through until the end of this age.”
OET-LV teaching them to_be_keeping all things as_much_as I_commanded to_you_all.
And see, I am with you_all all the days, until the completion of_the age.
SR-GNT διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. Καὶ ἰδοὺ, ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.” ‡
(didaskontes autous taʸrein panta hosa eneteilamaʸn humin. Kai idou, egō methʼ humōn eimi pasas tas haʸmeras, heōs taʸs sunteleias tou aiōnos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT teaching them to keep everything, as much as I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the end of the age.”[fn]
Some manuscripts include the word Amen here.
UST \zaln-s |x-strong="G13210" x-lemma="διδάσκω" x-morph="Gr,V,PPA,NMP," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="διδάσκοντες"\*Instruct\zaln-e\*
BSB and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.”
BLB teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age."
AICNT teaching them to observe all that I have commanded you; and behold, I am with you always, even to the end of the age. [[Amen]]”[fn]
28:20, Amen: Later manuscripts add.
OEB and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.’
CSB teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
NLT Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
NIV and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
CEV and teach them to do everything I have told you. I will be with you always, even until the end of the world.
ESV teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
NASB teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”
LSB teaching them to keep all that I commanded you; and behold, I am with you always, even to the end of the age.”
WEBBE teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
WMBB (Same as above)
MSG (18-20)Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
NET teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
LSV teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.”
FBV Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.”
TCNT teaching them to obey everything I have commanded you. And behold, I am with you always, even to the end of the age.” [fn]Amen.[fn]
28:20 Amen. ¦ — CT
28:20 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Published eight years after the ascension of Christ.
T4T Teach them to obey everything that I have commanded you. And remember that by the Spirit I will be with you always, until the end of this age.”
LEB teaching them to observe everything I have commanded you, and behold, I am with you all the days until the end of the age.”
NRSV and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
NKJV teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
NAB teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age.”
BBE Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and teach them to obey every command which I have given you. And remember, I am with you always, day by day, until the Close of the Age."
¶
ASV teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
DRA Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
YLT teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days — till the full end of the age.'
Drby teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.
RV teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.
Wbstr Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen.
KJB-1769 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
KJB-1611 Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and loe, I am with you alway, euen vnto the end of the world. Amen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Teachyng the to obserue all thynges, whatsoeuer I haue commaunded you. And loe, I am with you alway, euen vnto the ende of the worlde.
(Teachyng the to observe all things, whatsoever I have commanded you. And lo, I am with you alway, even unto the end of the world.)
Gnva Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen.
(Teaching them to observe all things, whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you alway, until the end of the world, Amen. )
Cvdl and teach them to kepe all thinges, what soeuer I haue commaunded you. And lo, I am with you euery daye vnto the ende of the worlde.
(and teach them to keep all things, what soever I have commanded you. And lo, I am with you every day unto the end of the world.)
TNT Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde.
(Teachinge them to observe all things what soever I comcommanded you. And lo I am with you all way even until the end of the world. )
Wycl techynge hem to kepe alle thingis, what euer thingis Y haue comaundid to you; and lo! Y am with you in alle daies, in to the ende of the world.
(teachinge them to keep all things, what ever things I have commanded to you; and lo! I am with you in all days, in to the end of the world.)
Luth Und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe! Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
(And lehret they/she/them hold all/everything, what/which I you befohlen habe! And look, I am at you all days until at the/of_the world Ende.)
ClVg docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.[fn]
(docentes them servare everything quæcumque mandavi vobis: and behold I with_you I_am to_all diebus, until to consummationem sæculi. )
28.20 Et ecce ego vobiscum sum. Quæ autem merces piæ conversationis, quodve pignus futuræ beatitudinis etiam in præsenti sit fidelibus, subdit: Ecce ego vobiscum sum, etc. Quod apostolis per successiones universali Ecclesiæ promittit. Nota quod usque in finem sæculi non sunt desituri qui divina mansione sunt digni. AUG. Prima sabbati diluculo, etc., usque ad dicente eis angelo: Sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in cœlum Act. 1..
28.20 And behold I with_you sum. Quæ however merces piæ conversationis, quodve pignus futuræ beatitudinis also in præsenti let_it_be fidelibus, subdit: Behold I with_you I_am, etc. That apostolis through successiones universali Ecclesiæ promittit. Nota that until in finem sæculi not/no are desituri who divina mansione are digni. AUG. Prima sabbati diluculo, etc., until to dicente to_them angelo: So veniet quemadmodum vidistis him euntem in cœlum Act. 1..
UGNT διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. καὶ ἰδοὺ, ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
(didaskontes autous taʸrein panta hosa eneteilamaʸn humin. kai idou, egō meth’ humōn eimi pasas tas haʸmeras, heōs taʸs sunteleias tou aiōnos.)
SBL-GNT διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ ⸀αἰῶνος.
(didaskontes autous taʸrein panta hosa eneteilamaʸn humin; kai idou egō methʼ humōn eimi pasas tas haʸmeras heōs taʸs sunteleias tou ⸀aiōnos.)
TC-GNT διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδού, ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. [fn]Ἀμήν.[fn]
(didaskontes autous taʸrein panta hosa eneteilamaʸn humin; kai idou, egō meth humōn eimi pasas tas haʸmeras heōs taʸs sunteleias tou aiōnos. Amaʸn. )
28:20 αμην ¦ — CT
28:20 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Ἐξεδόθη μετὰ χρόνους η΄ τῆς τοῦ Χριστοῦ ἀναλήψεως.
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:20 Teach: The disciples’ curriculum is comprised of all the commands of Jesus (e.g., the Sermon on the Mount, chs 5–7). The church is to be marked by its obedience to Jesus’ commands (5:17-20; 7:13-27). Jesus’ authority and presence are the basis for the disciples’ mission (see also 1:23; 18:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
πάντα ὅσα
all_‹things› as_much_as
The expression everything, as much as contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [all things that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the disciples and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [listen] or [pay attention:]
Note 3 topic: translate-tense
εἰμι
am
Here Jesus uses the present tense to describe something that is true during the time period that he describes. Use whatever tense is natural in your language for referring to this time period. Alternate translation: [will continue to be]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
πάσας τὰς ἡμέρας
all the days
Here, the phrase all the days indicates that something happens or is true every day, that is, always. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [always]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος
until the completion ˱of˲_the age
Here, the phrase the end of the age refers to when the current time period will cease and a new age will begin. If your language has a way to refer to the end of the way things are now, you could use it here, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [until the end of the world] or [until the moment in the future when the current way of doing things will cease]
Note 6 topic: translate-textvariants
τοῦ αἰῶνος
˱of˲_the age
Many ancient manuscripts do not include anything after the word age. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts include the word “Amen” after Jesus ends his speech with the word age. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.