Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 33:11 שׁוּבוּ (shūⱱū) Strongs=7725 Lemma=‘שׁוּב’
contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘שׁוּבוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘go_back’, ‘return’, ‘turn_back’.
GEN 43:13 contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB GEN 43:13 word 5
OET-LV: 13 And_DOM brother_of_your(pl) take and_arise go_back to the_man. (GEN_43:13)
OET-RV: 13 So take your brother and go and return to the man. (GEN 43:13)
DEU 5:30 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB DEU 5:30 word 4
OET-LV: 30 Go say to/for_them return to/for_you(pl) to_your(pl)_of_tents. (DEU_5:30)
OET-RV: 30 Go and tell them to return to their tents, (DEU 5:30)
JOS 22:8 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB JOS 22:8 word 6
OET-LV: 8 And_he/it_said to_them to_say with_riches great return to tents_of_your(pl) and_with_livestock much very with_silver and_with_gold and_with_bronze and_with_iron and_with_garments many very divide the_booty_of your(pl)_enemies_of_of with countrymen_of_your(pl). (JOS_22:8)
OET-RV: 8 he’d said, “Go back to your homes with many riches: plenty of livestock, and with silver, gold, bronze, and iron, and with lots of clothing. Share the plunder from your enemies with those who remained behind.” (JOS 22:8)
1 KI 12:12 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 1 KI 12:12 word 13
OET-LV: 12 And_he_came Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_all the_people to Rəḩaⱱˊām in_the_day the_third just_as he_had_spoken the_king to_say return to_me in_the_day the_third. (KI1_12:12)
OET-RV: 12 So when Yarave’am and all the leaders came back to King Rehavam on the third day as he’d instructed them, (KI1 12:12)
1 KI 12:24 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 1 KI 12:24 word 12
OET-LV: 24 thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with countrymen_of_your(pl) the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) return everyone to_his_own_of_house if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_obeyed DOM the_message_of YHWH and_they_turned_back to_go according_to_the_message_of YHWH. (KI1_12:24)
OET-RV: 24 ‘Yahweh says this: Don’t go and fight against your Israeli relatives. Everyone should just return home because everything that happened there was initiated by me.’ ” When they heard Yahweh’s message, they took note of it and everyone went back home. (KI1 12:24)
2 KI 1:6 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 KI 1:6 word 9
OET-LV: 6 And_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent you(pl) and_you(pl)_will_speak to_him/it thus YHWH he_says from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you sending to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die. (KI2_1:6)
OET-RV: 6 “A man came to meet us,” they told him, “and he said to us, ‘Go and return to the king who sent you, and tell him that Yahweh says this: Is it because there’s no god in Yisrael that you are sending messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? Therefore you’ll never leave that bed that you’re lying in but you’ll certainly die in it.’ ” (KI2 1:6)
2 CHR 10:12 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 2 CHR 10:12 word 13
OET-LV: 12 and_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _he_came and_all the_people to Rəḩaⱱˊām in_the_day (the)_third just_as he_had_spoken the_king to_say return to_me in_the_day (the)_third. (CH2_10:12)
OET-RV: 12 So Yaraveam and all the people returned to King Rehaveam on the third day as he’d prearranged, (CH2 10:12)
2 CHR 11:4 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 2 CHR 11:4 word 10
OET-LV: 4 Thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with countrymen_of_your(pl) return everyone to_his_own_of_house if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_heard DOM the_words/messages_of YHWH and_they_turned_back from_going against Yārāⱱəˊām/(Jeroboam). (CH2_11:4)
OET-RV: 4 Yahweh says that you mustn’t go and fight with your relatives. Everyone should just go home again because everything that’s happened, came from me.” So they listened to the message from Yahweh, and called off the planned attack against Yeroboam. (CH2 11:4)
2 CHR 30:6 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 2 CHR 30:6 word 15
OET-LV: 6 And_they_went the_runners with_letters from_the_hand_of the_king and_his_of_officials in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_according_to_the_command_of the_king to_say Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) return to YHWH the_god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) so_that_he_may_return to the_escaped_remnant which_remains to/for_you(pl) from_the_palm_of the_kings_of ʼAshshūr. (CH2_30:6)
OET-RV: 6 Runners took the letters from the king and his officials, going to all Yisrael and Yehudah with the king’s command: “Descendants of Yisrael, return to Yahweh, the god of Avraham, Yitshak, and Yisrael, and he will return to you all—the group that escaped from the control of the Assyrian kings. (CH2 30:6)
PSA 90:3 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB PSA 90:3 word 6
OET-LV: 3 You_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children_of humankind. (PSA_90:3)
OET-RV: 3 You return man to dust,
⇔ and you say, “Return, you descendants of humanity,” (PSA 90:3)
ISA 31:6 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB ISA 31:6 word 1
OET-LV: 6 Return to_the_one_whom people_have_made_deep rebellion Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_31:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 31:6)
JER 3:14 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB JER 3:14 word 1
OET-LV: 14 Return Oh_sons apostate the_utterance_of YHWH if/because I I_am_master over_you(pl) and_I_will_take you(pl) one from_a_city and_two from_a_clan and_I_will_bring you(pl) Tsiyyōn/(Zion). (JER_3:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 3:14)
JER 3:22 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB JER 3:22 word 1
OET-LV: 22 Return Oh_sons apostate I_will_heal apostasies_of_your(pl) here_we we_have_come to/for_you(fs) if/because you are_YHWH god_of_our. (JER_3:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
§ … (JER 3:22)
JER 18:11 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 18:11 word 22
OET-LV: 11 and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds. (JER_18:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 18:11)
JER 25:5 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 25:5 word 2
OET-LV: 5 To_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_from_the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of and_dwell on the_soil which he_gave YHWH to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors (to)_from antiquity and_unto perpetuity. (JER_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 25:5)
EZE 14:6 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 14:6 word 10
OET-LV: 6 for_so/thus/hence say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH turn_back and_turn_away from_under idols_of_your(pl) and_from_with all_of abominations_of_your(pl) turn_away faces_of_your(pl). (EZE_14:6)
OET-RV: 6 Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: ‘Change your behaviour and turn away from your idols. Make a decision to stop disobeying me by doing those evil things. (EZE 14:6)
EZE 18:30 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 18:30 word 11
OET-LV: 30 For_so/thus/hence everyone according_to_of_his_ways I_will_judge you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn_away from_all transgressions_of_your(pl) and_not it_will_become to/for_you(pl) (into)_a_stumbling_block_of iniquity. (EZE_18:30)
OET-RV: 30 Therefore I’ll judge each person among you according to their ways, you Israeli people. That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Change your direction and turn away from all your disobedient behaviours so that they won’t be stumbling blocks of evil for you. (EZE 18:30)
EZE 33:11 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB EZE 33:11 word 18
OET-LV: 11 Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_33:11)
OET-RV: 11 Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)
ZEC 1:3 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB ZEC 1:3 word 7
OET-LV: 3 And_you_will_say to_them thus YHWH he_says hosts return to_me the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_return to_you(pl) YHWH he_says hosts. (ZEC_1:3)
OET-RV: 3 so tell this to the people: Army commander Yahweh says that if you all turn back to me, I’ll return to you. (ZEC 1:3)
ZEC 1:4 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘return’ OSHB ZEC 1:4 word 14
OET-LV: 4 Do_not be like_your(pl)_of_ancestors whom they_proclaimed to_them the_prophets (the)_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_your(pl)_of_deeds (the)_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH. (ZEC_1:4)
OET-RV: 4 Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration. (ZEC 1:4)
ZEC 9:12 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB ZEC 9:12 word 1
OET-LV: 12 Return to_the_stronghold Oh_prisoners_of (the) also the_day wwww wwww wwww to/for_you(fs). (ZEC_9:12)
OET-RV: 12 You prisoners with hope, return back inside the walls.
⇔ Even today I’m declaring that I will return double to you, (ZEC 9:12)
MAL 3:7 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB MAL 3:7 word 7
OET-LV: 7 (to)_from_the_days_of your(pl)_ancestors_of_of you(pl)_have_turned_aside from_my_of_regulations and_not you(pl)_have_kept_them return to_me and_I_will_return to_you(pl) YHWH he_says hosts and_you(pl)_say how will_we_return. (MAL_3:7)
OET-RV: 7 Ever since the time when your ancestors were alive, you all have ignored my commands and refused to obey them. Now return to me—if you all do so, I’ll return to you. That’s what I, army-commander Yahweh, say. But you all ask, ‘How can we return to you?’ (MAL 3:7)