Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel DEU 5:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVGo say to/for_them return to/for_you_all to_tents_your_all’s.

UHBלֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָ⁠הֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶֽם׃
   (lēk ʼₑmor lā⁠hem shūⱱū lā⁠kem lə⁠ʼāhₒlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒάδισον, εἶπον αὐτοῖς, ἀποστράφητε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν·
   (Badison, eipon autois, apostrafaʸte humeis eis tous oikous humōn; )

BrTrGo, say to them, Return ye to your houses;

ULTGo say to them, “Return yourselves to your tents.”

USTSo go down and tell them to return to their tents.

BSBGo and tell them: ‘Return to your tents.’


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE“Go tell them, ‘Return to your tents.’

WMBB (Same as above)

NETGo and tell them, ‘Return to your tents!’

LSVGo, say to them, Return for yourselves, to your tents;

FBVGo and tell them: ‘You need to return to your tents.’

T4TSo go down and tell them to return to their tents.

LEBGo! Say to them, “Return to your tents.”

BBENow say to them, Go back to your tents.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(5-27) Go say to them: Return ye to your tents.

ASVGo say to them, Return ye to your tents.

DRAGo and say to them: Return into your tents.

YLT'Go, say to them, Turn back for yourselves, to your tents;

DrbyGo, say unto them, Get you into your tents again.

RVGo say to them, Return ye to your tents.

WbstrGo, say to them, Return to your tents again.

KJB-1769Go say to them, Get you into your tents again.

KJB-1611Goe, say to them, Get you into your tents againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGo, and say vnto them, Get you into your tentes agayne:
   (Go, and say unto them, Get you into your tents again:)

GnvaGo, say vnto them, Returne you into your tentes.
   (Go, say unto them, Return you into your tents. )

CvdlGo & saye vnto them: Get you in to yor tentes agayne.
   (Go and say unto them: Get you in to yor tents again.)

WyclGo thou, and seye to hem, Turne ye ayen in to youre tentis.
   (Go thou/you, and say to them, Turn ye/you_all again in to your(pl) tents.)

LuthGehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hütten!
   (Gehe there and said to_them: Gehet heim in your Hütten!)

ClVgVade et dic eis: Revertimini in tentoria vestra.
   (Vade and dic eis: Revertimini in tentoria vestra. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָ⁠הֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶֽם׃

go say to/for=them return to/for=you_all (Some words not found in UHB: go say to/for=them return to/for=you_all to,tents,your_all's )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם

return to/for=you_all

The expression Return yourselves contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “Return”

BI Deu 5:30 ©