Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:11 verse available

OET-LVSay to_them [by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh if I_take_pleasure in/on/at/with_death the_wicked DOM (if) in/on/at/with_turn a_wicked_[person] from_way_his and_live turn_back turn_back from_ways_your_all’s the_evil and_for_what will_you_all_die Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBאֱמֹ֨ר אֲלֵי⁠הֶ֜ם חַי־אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה אִם־אֶחְפֹּץ֙ בְּ⁠מ֣וֹת הָ⁠רָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־בְּ⁠שׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִ⁠דַּרְכּ֖⁠וֹ וְ⁠חָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִ⁠דַּרְכֵי⁠כֶ֧ם הָ⁠רָעִ֛ים וְ⁠לָ֥⁠מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃פ 
   (ʼₑmor ʼₐlēy⁠hem ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-ʼeḩpoʦ bə⁠mōt hā⁠rāshāˊ ⱪiy ʼim-bə⁠shūⱱ rāshāˊ mi⁠ddarⱪ⁠ō və⁠ḩāyāh shūⱱū shūⱱū mi⁠ddarkēy⁠kem hā⁠rāˊiym və⁠lā⁠mmāh tāmūtū bēyt yisrāʼēl.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Say to them, ‘As I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—I do not delight in the death of the wicked, for if the wicked repents from his way, then he will live! Repent! Repent from your wicked ways! For why should you die, house of Israel?’

UST Say to them, ‘Yahweh the Lord says, “As surely as I am alive, I am not happy when wicked people die; I would prefer that they turn away from their wicked behavior and continue to live. So repent! Turn away from your evil behavior! You Israelite people, do you really want to die?”’


BSB § Say to them: ‘As surely as I live, declares the Lord GOD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked should turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’

OEB Say to them, “As I live, saith Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?’

WEB Tell them, ‘“As I live,” says the Lord Yahweh, “I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?”’

WMB Tell them, ‘“As I live,” says the Lord GOD, “I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?”’

NET Say to them, ‘As surely as I live, declares the sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but prefer that the wicked change his behavior and live. Turn back, turn back from your evil deeds! Why should you die, O house of Israel?’

LSV Say to them, [As] I live—a declaration of Lord YHWH,
I do not delight in the death of the wicked,
But in the turning of the wicked from his way, and he has lived. Turn back, turn back, from your evil ways! Indeed, why do you die, O house of Israel?

FBV Tell them: As I live, declares the Lord God, it brings me no pleasure when wicked people die. I wish they would stop sinning and live! Stop! Stop sinning! Why should you die, people of Israel?

T4T Say to them, ‘Yahweh the Lord says, “As surely as I am alive, I am not happy when wicked people die; I would prefer that they turn away from their wicked behavior and continue to live. So repent! Turn away from your evil behavior! You Israeli people, do you really want to die [RHQ]?”’

LEB Say to them, ‘As I live,’[fn]declares[fn] the Lord Yahweh, ‘Surely I have no delight[fn] in the death of the wicked,except[fn] inthe wicked returning from his way, and he lives. Turn back! Turn back from your ways, O evil ones, for why should you die, house of Israel?’


?:? Literally “live I”

?:? Literally “declaration of”

?:? Literally “if”

?:? Literally “for it”

BBE Say to them, By my life, says the Lord, I have no pleasure in the death of the evil-doer; it is more pleasing to me if he is turned from his way and has life: be turned, be turned from your evil ways; why are you looking for death, O children of Israel?

MOFNo MOF EZE book available

JPS Say unto them: As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

ASV Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

DRA Say to them: As I live, saith the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way, and live. Turn ye, turn ye from your evil ways: and why will you die, O house of Israel?

YLT Say unto them, I live — an affirmation of the Lord Jehovah, I delight not in the death of the wicked, But — in the turning of the wicked from his way, And he hath lived, Turn back, turn back, from your evil ways, Yea, why do ye die, O house of Israel?

DBY Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

RV Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

WBS Say to them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked should turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

KJB Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
  (Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye/you_all from your evil ways; for why will ye/you_all die, O house of Israel? )

BB Tell them, as truely as I liue saith the Lorde God, I haue no pleasure in the death of the wicked, but much rather that the wicked tourne from his way, and lyue: Turne you, turne you from your wicked wayes, for why wil ye dye O ye of the house of Israel?
  (Tell them, as truly as I live saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but much rather that the wicked turn from his way, and lyue: Turn you, turn you from your wicked ways, for why will ye/you_all dye O ye/you_all of the house of Israel?)

GNV Say vnto them, As I liue, sayeth the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turne from his way and liue: turne you, turne you from your euill waies, for why will ye die, O ye house of Israel?
  (Say unto them, As I live, sayeth the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and liue: turn you, turn you from your evil waies, for why will ye/you_all die, O ye/you_all house of Israel? )

CB Tell them: As truly as I lyue (saieth the LORDE God) I haue no pleasure in the death off the wicked, but moch rather that the wicked turne from his waye and lyue. Turne you, turne you from yor vngodly wayes, o ye off the house off Israel. Oh, wherfore will ye dye?
  (Tell them: As truly as I live (saieth the LORD God) I have no pleasure in the death off the wicked, but much rather that the wicked turn from his way and lyue. Turn you, turn you from yor ungodly ways, o ye/you_all off the house off Israel. Oh, wherfore will ye/you_all dye?)

WYC Y lyue, seith the Lord God, Y nyle the deth of the wickid man, but that the wickid man be conuertid fro his weie, and lyue; be ye conuertid fro youre worste weies, and whi schulen ye die, the hous of Israel?
  (I live, saith/says the Lord God, I nyle the death of the wicked man, but that the wicked man be conuertid from his way, and lyue; be ye/you_all conuertid from your(pl) worste ways, and why should ye/you_all die, the house of Israel?)

LUT So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe; spricht der HErr HErr, ich habe keinen Gefallen am Tode des GOttlosen, sondern daß sich der GOttlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen! Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?
  (So sprich to ihnen: So wahr als I lebe; spricht the LORD HErr, I have keinen Gefallen in/at/on_the Tode the Godlosen, rather that itself/yourself/themselves the Godlose bekehre from seinem Wesen and lebe. So bekehret you though/but now from eurem evil Wesen! Warum wollt her dien, her from_the Hause Israel?)

CLV Dic ad eos: Vivo ego, dicit Dominus Deus, nolo mortem impii, sed ut convertatur impius a via sua, et vivat. Convertimini, convertimini a viis vestris pessimis, et quare moriemini, domus Israël?
  (Dic to them: Vivo ego, dicit Master God, nolo mortem impii, but as convertatur impius a road sua, and he_lives. Convertimini, convertimini a viis vestris pessimis, and quare moriemini, home Israël? )

BRN Say to them, Thus saith the Lord; As I live, I desire not the death of the ungodly, as that the ungodly should turn from his way and live: turn ye heartily from your way; for why will ye die, O house of Israel?

BrLXX Εἰπὸν αὐτοῖς, ζῶ ἐγὼ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ βούλομαι τὸν θάνατον τοῦ ἀσεβοῦς, ὡς ἀποστρέψαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ζῇν αὐτόν· ἀποστροφῇ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν· καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε οἶκος Ἰσραήλ;
  (Eipon autois, zō egō, tade legei Kurios, ou boulomai ton thanaton tou asebous, hōs apostrepsai ton asebaʸ apo taʸs hodou autou, kai zaʸn auton; apostrofaʸ apostrepsate apo taʸs hodou humōn; kai hinati apothnaʸskete oikos Israaʸl? )


TSNTyndale Study Notes:

33:10-11 Our sins are heavy upon us . . . How can we survive? Now that the people of Israel were finally taking the prophet’s warnings seriously, there was danger of despair rather than a response of repentance and faith. Unlike deterministic fate, God’s judgment leaves room for forgiveness. The sovereign Lord takes no pleasure in the death of wicked people. Even wicked people . . . can live if they repent and turn from their wickedness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I do not delight in the death of the wicked

(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares my=master/master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way,his and,live turn_back turn_back from,ways,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “die.” And the nominal adjective “the wicked” can be stated as “wicked people.” Alternate translation: “It does not make me happy when wicked people die” (See also: figs-nominaladj)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if the wicked repents from his way

(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares my=master/master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way,his and,live turn_back turn_back from,ways,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )

Here “way” represents how a person behaves. Alternate translation: “if the wicked person stops doing bad things”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For why should you die, house of Israel?

(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares my=master/master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way,his and,live turn_back turn_back from,ways,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )

Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. Alternate translation: “Do not choose to die, house of Israel!”

BI Eze 33:11 ©