Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Say to_them [by]_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in/on/at/with_death_of the_wicked if/because (if) in/on/at/with_turn a_wicked_[person] from_way_of_his and_live turn_back turn_back from_ways_of_your_all’s the_evil and_for_what will_you_all_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי־אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֖וֹ וְחָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(ʼₑmor ʼₐlēyhem ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonāy yəhvih ʼim-ʼeḩpoʦ bəmōt hārāshāˊ kiy ʼim-bəshūⱱ rāshāˊ middarkō vəḩāyāh shūⱱū shūⱱū middarkēykem hārāˊim vəlāmmāh tāmūtū bēyt yisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰπὸν αὐτοῖς, ζῶ ἐγὼ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ βούλομαι τὸν θάνατον τοῦ ἀσεβοῦς, ὡς ἀποστρέψαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ζῇν αὐτόν· ἀποστροφῇ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν· καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε οἶκος Ἰσραήλ;
(Eipon autois, zō egō, tade legei Kurios, ou boulomai ton thanaton tou asebous, hōs apostrepsai ton asebaʸ apo taʸs hodou autou, kai zaʸn auton; apostrofaʸ apostrepsate apo taʸs hodou humōn; kai hinati apothnaʸskete oikos Israaʸl; )
BrTr Say to them, Thus saith the Lord; As I live, I desire not the death of the ungodly, as that the ungodly should turn from his way and live: turn ye heartily from your way; for why will ye die, O house of Israel?
ULT Say to them, ‘As I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—I do not delight in the death of the wicked, for if the wicked repents from his way, then he will live! Repent! Repent from your wicked ways! For why should you die, house of Israel?’
UST Say to them, ‘Yahweh the Lord says, “As surely as I am alive, I am not happy when wicked people die; I would prefer that they turn away from their wicked behavior and continue to live. So repent! Turn away from your evil behavior! You Israelite people, do you really want to die?” ’
BSB § Say to them: ‘As surely as I live, declares the Lord GOD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked should turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
OEB Say to them, “As I live, saith Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?’
WEBBE Tell them, ‘“As I live,” says the Lord GOD, “I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?” ’
WMBB (Same as above)
NET Say to them, ‘As surely as I live, declares the sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but prefer that the wicked change his behavior and live. Turn back, turn back from your evil deeds! Why should you die, O house of Israel?’
LSV Say to them, [As] I live—a declaration of Lord YHWH,
I do not delight in the death of the wicked,
But in the turning of the wicked from his way, and he has lived. Turn back, turn back, from your evil ways! Indeed, why do you die, O house of Israel?
FBV Tell them: As I live, declares the Lord God, it brings me no pleasure when wicked people die. I wish they would stop sinning and live! Stop! Stop sinning! Why should you die, people of Israel?
T4T Say to them, ‘Yahweh the Lord says, “As surely as I am alive, I am not happy when wicked people die; I would prefer that they turn away from their wicked behavior and continue to live. So repent! Turn away from your evil behavior! You Israeli people, do you really want to die [RHQ]?” ’
LEB Say to them, ‘As I live,’[fn] declares[fn] the Lord Yahweh, ‘Surely I have no delight[fn] in the death of the wicked, except[fn] in the wicked returning from his way, and he lives. Turn back! Turn back from your ways, O evil ones, for why should you die, house of Israel?’
33:11 Literally “live I”
33:11 Literally “declaration of”
33:11 Literally “if”
33:11 Literally “for it”
BBE Say to them, By my life, says the Lord, I have no pleasure in the death of the evil-doer; it is more pleasing to me if he is turned from his way and has life: be turned, be turned from your evil ways; why are you looking for death, O children of Israel?
Moff No Moff EZE book available
JPS Say unto them: As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
ASV Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
DRA Say to them: As I live, saith the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way, and live. Turn ye, turn ye from your evil ways: and why will you die, O house of Israel?
YLT Say unto them, I live — an affirmation of the Lord Jehovah, I delight not in the death of the wicked, But — in the turning of the wicked from his way, And he hath lived, Turn back, turn back, from your evil ways, Yea, why do ye die, O house of Israel?
Drby Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
RV Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
Wbstr Say to them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked should turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
KJB-1769 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
(Say unto them, As I live, saith/says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye/you_all, turn ye/you_all from your evil ways; for why will ye/you_all die, O house of Israel? )
KJB-1611 [fn][fn]Say vnto them, As I liue, saith the LORD God, I haue no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turne from his way & liue: turne ye, turne ye from your euill wayes, for why wil ye die, O house of Israel?
(Say unto them, As I live, saith/says the LORD God, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live: turn ye/you_all, turn ye/you_all from your evil ways, for why will ye/you_all die, O house of Israel?)
Bshps Tell them, as truely as I liue saith the Lorde God, I haue no pleasure in the death of the wicked, but much rather that the wicked tourne from his way, and lyue: Turne you, turne you from your wicked wayes, for why wil ye dye O ye of the house of Israel?
(Tell them, as truly as I live saith/says the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but much rather that the wicked turn from his way, and live: Turn you, turn you from your wicked ways, for why will ye/you_all dye O ye/you_all of the house of Israel?)
Gnva Say vnto them, As I liue, sayeth the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turne from his way and liue: turne you, turne you from your euill waies, for why will ye die, O ye house of Israel?
(Say unto them, As I live, saith/says the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live: turn you, turn you from your evil waies, for why will ye/you_all die, O ye/you_all house of Israel? )
Cvdl Tell them: As truly as I lyue (saieth the LORDE God) I haue no pleasure in the death off the wicked, but moch rather that the wicked turne from his waye and lyue. Turne you, turne you from yor vngodly wayes, o ye off the house off Israel. Oh, wherfore will ye dye?
(Tell them: As truly as I live (saieth the LORD God) I have no pleasure in the death off the wicked, but much rather that the wicked turn from his way and live. Turn you, turn you from yor ungodly ways, o ye/you_all off the house off Israel. Oh, wherefore will ye/you_all dye?)
Wycl Y lyue, seith the Lord God, Y nyle the deth of the wickid man, but that the wickid man be conuertid fro his weie, and lyue; be ye conuertid fro youre worste weies, and whi schulen ye die, the hous of Israel?
(I live, saith/says the Lord God, I nyle the death of the wicked man, but that the wicked man be conuertid from his way, and live; be ye/you_all conuertid from your(pl) worste ways, and why should ye/you_all die, the house of Israel?)
Luth So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe; spricht der HErr HErr, ich habe keinen Gefallen am Tode des GOttlosen, sondern daß sich der GOttlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen! Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?
(So sprich to to_them: So wahr als I lebe; says the/of_the LORD LORD, I have none Gefallen in/at/on_the Tode the Godlosen, rather that itself/yourself/themselves the/of_the Godlose bekehre from his Wesen and lebe. So bekehret you though/but now from eurem evil Wesen! Why wollt you/their/her die, you/their/her from_the house Israel?)
ClVg Dic ad eos: Vivo ego, dicit Dominus Deus, nolo mortem impii, sed ut convertatur impius a via sua, et vivat. Convertimini, convertimini a viis vestris pessimis, et quare moriemini, domus Israël?
(Dic to them: Vivo ego, he_says Master God, nolo mortem impii, but as convertatur impius from road sua, and he_lives. Convertimini, convertimini from viis vestris pessimis, and quare moriemini, home Israel? )
33:10-11 Our sins are heavy upon us . . . How can we survive? Now that the people of Israel were finally taking the prophet’s warnings seriously, there was danger of despair rather than a response of repentance and faith. Unlike deterministic fate, God’s judgment leaves room for forgiveness. The sovereign Lord takes no pleasure in the death of wicked people. Even wicked people . . . can live if they repent and turn from their wickedness.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I do not delight in the death of the wicked
(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares_of my=master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death_of the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way_of,his and,live turn_back turn_back from,ways_of,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “die.” And the nominal adjective “the wicked” can be stated as “wicked people.” Alternate translation: “It does not make me happy when wicked people die” (See also: figs-nominaladj)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) if the wicked repents from his way
(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares_of my=master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death_of the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way_of,his and,live turn_back turn_back from,ways_of,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )
Here “way” represents how a person behaves. Alternate translation: “if the wicked person stops doing bad things”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For why should you die, house of Israel?
(Some words not found in UHB: say to,them he/it_lived I declares_of my=master GOD if take_~_pleasure in/on/at/with,death_of the,wicked that/for/because/then/when if in/on/at/with,turn wicked from,way_of,his and,live turn_back turn_back from,ways_of,your_all's the,evil and=for=what? die house_of Yisrael )
Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. Alternate translation: “Do not choose to die, house of Israel!”