Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #171907

שֹׁלֵחַ2 Ki 1

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (14) of identical word form שֹׁלֵחַ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘שֹׁלֵחַ’ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 6 different glosses: ‘[am]_about_to_send’, ‘[am]_sending’, ‘[have_been]_sending’, ‘[is]_sending’, ‘[one_who]_sends’, ‘sending’.

EXO 9:14 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB EXO 9:14 word 5

OET-LV: 14If/because at_time (the)_this I am_about_to_send DOM all_of plagues_of_my to heart_of_your and_on_your(pl)_of_servants and_on_your_of_people in_account_of you_may_know if/because_that there_is_not like_me in_all the_earth/land.   (EXO_9:14)

OET-RV: 14because this time, I’m about to send all my plagues to you and your servants, and your people. You’ll all be deeply distressed by them, in order that you might know that there is no one else like me in all the world. (EXO 9:14)

EXO 23:20 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB EXO 23:20 word 3

OET-LV: 20here I am_about_to_send an_messenger to_your_face to_guard_you on_journey and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.   (EXO_23:20)

OET-RV: 20Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared. (EXO 23:20)

2 KI 5:7 contextual word gloss=‘[is]_sending’ word gloss=‘sends’ OSHB 2 KI 5:7 word 16

OET-LV: 7And_he/it_was just_as_read_aloud the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_he_tore clothes_of_his and_he/it_said god am_I to_kill and_to_restore_to_life (cmp) this_man is_sending to_me to_deliver a_man from_his_skin_of_disease if/because only consider please and_see if/because_that is_seeking_an_opportunity he to_me.   (KI2_5:7)

OET-RV: 7However when Yisrael’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends people’s lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me! (KI2 5:7)

PROV 26:6 contextual word gloss=‘[one_who]_sends’ word gloss=‘sends’ OSHB PROV 26:6 word 5

OET-LV: 6one_who_cuts_off feet violence one_who_drinks one_who_sends words/messages by_the_hand_of a_fool.   (PRO_26:6)

OET-RV: 6Sending a fool with your message to pass on
 ⇔ is like cutting off your feet and drinking in violence. (PRO 26:6)

JER 16:16 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB JER 16:16 word 2

OET-LV: 16here_I am_about_to_send for_fishermen many the_utterance_of YHWH and_they_will_fish_them_out and_after thus I_will_send for_many hunters and_they_will_hunt_them from_under every_of mountain and_from_on every_of hill and_from_the_clefts_of the_rocks.   (JER_16:16)

OET-RV: 16 (JER 16:16)

JER 25:9 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB JER 25:9 word 2

OET-LV: 9Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on its_of_inhabitants and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.   (JER_25:9)

OET-RV: 9 (JER 25:9)

JER 25:15 contextual word gloss=‘[am]_sending’ word gloss=‘send’ OSHB JER 25:15 word 22

OET-LV: 15if/because thus YHWH he_said the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_me take DOM the_cup_of (the)_wine the_rage (the)_this from_my_of_hand and_you_will_make_drink DOM_him/it DOM all_of the_nations which I am_sending you to_them.   (JER_25:15)

OET-RV: 15 (JER 25:15)

JER 25:16 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘sending’ OSHB JER 25:16 word 8

OET-LV: 16And_they_will_drink and_they_will_stagger_to_and_fro and_they_will_act_like_mad_people from_face/in_front_of the_drought//sword/knife which I am_about_to_send between_them.   (JER_25:16)

OET-RV: 16 (JER 25:16)

JER 25:27 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘sending’ OSHB JER 25:27 word 19

OET-LV: 27And_you_will_say to_them thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) drink and_become_drunk and_vomit and_fall_down and_not you(pl)_will_rise from_face/in_front_of the_drought//sword/knife which I am_about_to_send between_you.   (JER_25:27)

OET-RV: 27 (JER 25:27)

JER 26:5 contextual word gloss=‘[have_been]_sending’ word gloss=‘sent’ OSHB JER 26:5 word 8

OET-LV: 5To_listen to the_words/messages_of my_servants_of_of the_prophets whom I have_been_sending to_you(pl) and_rising_early and_sending and_not you(pl)_have_listened.   (JER_26:5)

OET-RV: 5 (JER 26:5)

JER 43:10 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB JER 43:10 word 10

OET-LV: 10And_you_will_say to_them thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_set throne_of_his from_above (to)_stones the_these which I_have_hidden and_he_will_spread_out DOM tent_of_his_state over_them.   (JER_43:10)

OET-RV: 10 (JER 43:10)

JOEL 2:19 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘sending’ OSHB JOEL 2:19 word 6

OET-LV: 19And_ YHWH _he_answered and_he/it_said to_his_of_people here_I am_about_to_send to/for_you(pl) DOM (the)_grain and_(the)_new_wine and_(the)_fresh_oil and_you(pl)_will_be_satisfied DOM_him/it and_not I_will_make you(pl) again a_reproach among_nations.   (JOL_2:19)

OET-RV: 19Then Yahweh answered and told his people,
 ⇔ “Listen, I’ll send you grain and new wine and oil,
 ⇔ and it’ll be enough for you all,
 ⇔ and I’ll no longer make you a country for the other nations to mock. (JOL 2:19)

MAL 3:1 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB MAL 3:1 word 2

OET-LV: 3Here_I am_about_to_send messenger_of_my and_he_will_make_clear a_way before_me and_suddenly he_will_come to temple_of_his the_master whom you(pl) are_seeking and_the_messenger_of the_covenant whom you(pl) are_delighting there he_is_about_to_come YHWH he_says hosts.   (MAL_3:1)

OET-RV: 3“Listen, I’m about to send my messenger and he’ll prepare the path ahead of me. Then the master who you’re all looking for will suddenly come to his temple, yes, the messenger who you are all happy about—the party to the agreement—he’ll come,” says army-commander Yahweh. (MAL 3:1)

MAL 3:23 contextual word gloss=‘[am]_about_to_send’ word gloss=‘send’ OSHB MAL 3:23 word 3

OET-LV: 23 here I am_about_to_send to/for_you(pl) DOM ʼĒliyyāh the_prophet to_(the)_face_of/in_front_of/before comes the_day_of YHWH (the)_great and_(the)_awesome.   (MAL_3:23)

Hebrew words (22) other than שֹׁלֵחַ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘sending’

Have 22 other words (וְשָׁלֹחַ, וְשָׁלֹחַ, לִשְׁלֹחַ, וְשָׁלֹחַ, מְשַׁלֵּחַ, וְשָׁלֹחַ, וְשָׁלוֹחַ, וּמִשְׁלוֹחַ, מְשַׁלֵּחַ, וְשָׁלֹחַ, שַׁלַּח, שׁוֹלֵחַ, הַשֹּׁלֵחַ, שׁוֹלֵחַ, לְשַׁלַּח, שֹׁלְחִים, שֹׁלְחִים, שֹׁלֵחֲךָ, מוֹצִיאִים, וּמִשְׁלוֹחַ, וְשָׁלֹחַ, בְּשַׁלְחָהּ) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘שָׁלַח’, Lemma=‘יָצָא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שָׁלַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘שָׁלַח’, Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁלַח’, Lemmas=‘שָׁלַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘מִשְׁלוֹחַ’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’)

GEN 43:4מְשַׁלֵּחַ (məshallēaḩ)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[are]_sending’ word gloss=‘send’ OSHB GEN 43:4 word 3

OET-LV: 4If (there)_you are_sending DOM brother_of_our with_us we_will_go_down and_we_will_buy to/for_yourself(m) food.   (GEN_43:4)

OET-RV: 4We can only go there to buy food for you if you’ll agree to send our youngest brother with us. (GEN 43:4)

GEN 43:5מְשַׁלֵּחַ (məshallēaḩ)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[are]_sending_[him]’ word gloss=‘send’ OSHB GEN 43:5 word 3

OET-LV: 5And_if not_you are_sending_him not we_will_go_down if/because the_man he_said to_us not you(pl)_will_see face_of_my except brother_of_your(pl) is_with_you(pl).   (GEN_43:5)

OET-RV: 5If you don’t, it’s not even worth going, because that man clearly told us that he won’t even see us unless our brother is with us. (GEN 43:5)

LEV 16:10לְשַׁלַּח (ləshallaḩ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘by, sending_away’ morpheme glosses=‘by, sending’ OSHB LEV 16:10 word 13

OET-LV: 10And_the_male_goat which it_came_up on/upon/above_him/it the_lot for_the_escape_goat it_will_be_stationed alive to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_make_atonement on/upon/above_him/it by_sending_away DOM_him/it to_the_escape_goat to_the_wilderness.   (LEV_16:10)

OET-RV: 10but the chosen ‘scapegoat’ must be kept standing there in front of Yahweh, because it’ll be used to make the people right with Yahweh, and be sent into the wilderness. (LEV 16:10)

1 SAM 21:3שֹׁלֵחֲךָ (sholēḩₐkā)  Lemmas=‘שָׁלַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[am]_sending_of, you’ morpheme glosses=‘sending_of, you’ OSHB 1 SAM 21:3 word 18

OET-LV: 3 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek the_priest/officer the_king he_commanded_me a_matter and_he/it_said to_me anyone not let_him_know anything DOM the_matter which I am_sending_of_you and_which I_have_commanded_you and_DOM the_young_men I_have_directed to a_place_of a_certain_one a_certain_one.   (SA1_21:3)

OET-RV: 3Now, what food do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever you can find.” (SA1 21:3)

2 CHR 36:15וְשָׁלוֹחַ (vəshālōaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, sending’ OSHB 2 CHR 36:15 word 9

OET-LV: 15And_ YHWH _he_sent the_god_of their_ancestors_of_of to_them by_the_hand_of his_messengers_of_of rising_early and_sending if/because he_had_compassion on people_of_his and_on place_of_his_dwelling.   (CH2_36:15)

OET-RV: 15So Yahweh, the god of their ancestors, sent many messages via his prophets because he felt compassion on his people, and on his residence, (CH2 36:15)

NEH 6:19מוֹצִיאִים (mōʦīʼīm)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘sending_out’ word gloss=‘reported’ OSHB NEH 6:19 word 8

OET-LV: 19Also deeds_of_his_good they_were telling to/for_my_face/front and_my_of_words/messages they_were sending_out to_him/it letters Ţōⱱiyyāh he_sent to_make_me_afraid.   (NEH_6:19)

OET-RV: 19Those nobles kept telling me about the good things he was doing, and they reported my words back to him. Toviyyah also sent letters to try to frighten me. (NEH 6:19)

EST 9:19וּמִשְׁלוֹחַ (ūmishlōaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִשְׁלוֹחַ’ contextual morpheme glosses=‘and_[the], sending_of’ morpheme glosses=‘and, send_of’ OSHB EST 9:19 word 19

OET-LV: 19Therefore yes/correct/thus/so the_Yəhūdī/(Jews) the the_are]_dwelling in_the_cities_of the_open_regions are_observing DOM day_of four- teen of_the_month_of Adar joy and_a_feast and_a_day good and_the_sending_of portions each to_his_of_neighbour.   (EST_9:19)

OET-RV: 19So that’s why the Jews who live in the rural villages observe this holiday on the 14th rather than the 15th. They celebrate with feasting and by giving gifts to each other. (EST 9:19)

EST 9:22וּמִשְׁלוֹחַ (ūmishlōaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִשְׁלוֹחַ’ contextual morpheme glosses=‘and_[the], sending_of’ morpheme glosses=‘and, sending_of’ OSHB EST 9:22 word 21

OET-LV: 22Like_days when they_had_rest in/among_them the_Yəhūdī from_their_of_enemies and_the_month when it_was_changed to/for_them from_sorrow into_joy and_from_mourning into_a_day good for_doing them days_of feast and_joy and_the_sending_of portions each to_his_of_neighbour and_gifts to_people.   (EST_9:22)

OET-RV: 22because those were the days when the Jews no longer had to oppose their enemies and that was the month when their sorrow and mourning had changed into a good day. Now they were instructed to make them days of feasting and happiness, and sending of gifts—to each other but also to the needy. (EST 9:22)

ISA 18:2הַשֹּׁלֵחַ (hashsholēaḩ)  Lemmas=‘הַ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘the_[one, which_is]_sending’ morpheme glosses=‘the, sends’ OSHB ISA 18:2 word 1

OET-LV: 2The_one_which_is_sending on_sea envoys and_in_vessels_of papyrus on the_surface_of the_waters go Oh_messengers swift to a_nation tall and_smooth_skinned to a_people feared from it and_beyond a_nation strength strength and_trampling which they_divide rivers land_of_its.   (ISA_18:2)

OET-RV: 2 (ISA 18:2)

ISA 27:8בְּשַׁלְחָהּ (bəshalḩāh)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שָׁלַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘by, sending, it_away’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, exile, her’ OSHB ISA 27:8 word 2

OET-LV: 8By_startling by_sending_it_away you_will_conduct_a_case_with_it he_removed by_his_of_wind (the)_fierce in/on_day the_east_wind.   (ISA_27:8)

OET-RV: 8 (ISA 27:8)

JER 7:25וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, sending’ OSHB JER 7:25 word 19

OET-LV: 25(to)_from the_day when they_came_out ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim until the_day the_this and_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets day rising_early and_sending.   (JER_7:25)

OET-RV: 25 (JER 7:25)

JER 25:4וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, to_send’ OSHB JER 25:4 word 9

OET-LV: 4And_ YHWH _he_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_his the_prophets rising_early and_sending and_not you(pl)_listened and_not you(pl)_inclined DOM ear_of_your(pl) to_listen.   (JER_25:4)

OET-RV: 4 (JER 25:4)

JER 26:5וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, to_send’ OSHB JER 26:5 word 11

OET-LV: 5To_listen to the_words/messages_of my_servants_of_of the_prophets whom I have_been_sending to_you(pl) and_rising_early and_sending and_not you(pl)_have_listened.   (JER_26:5)

OET-RV: 5 (JER 26:5)

JER 29:19וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, sending’ OSHB JER 29:19 word 16

OET-LV: 19Because that not they_listened to words/messages_of_my the_utterance_of YHWH which I_sent to_them DOM servants_of_my the_prophets rising_early and_sending and_not you(pl)_listened the_utterance_of YHWH.   (JER_29:19)

OET-RV: 19 (JER 29:19)

JER 35:15וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB JER 35:15 word 8

OET-LV: 15And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_make_good deeds_of_your(pl) and_do_not walk after gods other to_serve_them and_dwell to the_soil which I_gave to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors and_not you(pl)_inclined DOM ear_of_your(pl) and_not you(pl)_listened to_me.   (JER_35:15)

OET-RV: 15 (JER 35:15)

JER 42:6שֹׁלְחִים (sholḩīm)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[are]_sending’ word gloss=‘sending’ OSHB JER 42:6 word 10

OET-LV: 6Whether good and_if bad to_the_voice_of YHWH god_of_our whom we are_sending you to_him/it we_will_listen so_that that it_may_go_well to/for_us if/because we_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_our.   (JER_42:6)

OET-RV: 6 (JER 42:6)

JER 44:4וְשָׁלֹחַ (vəshāloaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘and, sending’ morpheme glosses=‘and, sending’ OSHB JER 44:4 word 8

OET-LV: 4And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say do_not please do DOM the_thing_of (the)_abomination (the)_this which I_hate.   (JER_44:4)

OET-RV: 4 (JER 44:4)

EZE 2:3שׁוֹלֵחַ (shōlēaḩ)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[am]_sending’ word gloss=‘sending’ OSHB EZE 2:3 word 5

OET-LV: 3and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind am_sending I you to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to nations (the)_rebellious which they_have_rebelled against_me they and_their_of_ancestors they_have_transgressed against_me until the_substance_of the_day (the)_this.   (EZE_2:3)

OET-RV: 3He told me, “Humanity’s child, I’m sending you to Yisrael’s peopletwo rebellious nations that have rebelled against me. Both they and their ancestors have been sinning against me right up to this very moment. (EZE 2:3)

EZE 2:4שׁוֹלֵחַ (shōlēaḩ)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[am]_sending’ word gloss=‘sending’ OSHB EZE 2:4 word 7

OET-LV: 4And_the_children are_stern_of face and_hard_of heart I am_sending you to_them and_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH.   (EZE_2:4)

OET-RV: 4Their descendants are very stubborn and hardheaded. I’m sending you to them, and you’ll tell them that this is what the master Yahweh is saying to them. (EZE 2:4)

EZE 8:17שֹׁלְחִים (sholḩīm)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘[are]_sending’ word gloss=‘putting’ OSHB EZE 8:17 word 23

OET-LV: 17And_he/it_said to_me have_you_seen Oh_son_of humankind is_it_too_trifling for_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) for_doing DOM the_abominations which they_have_done here (cmp) they_have_filled DOM the_earth/land violence and_they_have_returned to_provoke_me_to_anger and_there_they are_sending DOM the_vine_branch to nose_of_their.   (EZE_8:17)

OET-RV: 17He asked me, “Humanity’s child, do you see that? Is it insignificant that Yehudah’s people do those disgusting things that they’re doing here? They’ve filled the land with violence and keep provoking me to anger and mocking me. (EZE 8:17)

EZE 17:15לִשְׁלֹחַ (lishloaḩ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁלַח’ contextual morpheme glosses=‘by, sending’ morpheme glosses=‘by, sending’ OSHB EZE 17:15 word 3

OET-LV: 15And_he_rebelled in/on/over_him/it by_sending messengers_of_his Miʦrayim/(Egypt) to_give to_him/it horses and_a_people numerous will_he_prosper will_he_escape the_one_who_does_of these_things and_will_he_break a_covenant and_will_he_escape.   (EZE_17:15)

OET-RV: 15But the king of Yerushalem rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt (Heb. Mitsrayim) to acquire horses and an army. Will he succeed? Will the one doing these things escape? If he breaks the agreement, will he survive? (EZE 17:15)

MAL 2:16שַׁלַּח (shallaḩ)  Lemma=‘שָׁלַח’ contextual word gloss=‘sending_away’ word gloss=‘divorce’ OSHB MAL 2:16 word 3

OET-LV: 16If/because he_hates sending_away YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_cover violence over clothing_of_his YHWH he_says hosts and_you(pl)_will_take_heed in_your_of_spirit and_not you(pl)_must_act_treacherously.   (MAL_2:16)

OET-RV: 16“Indeed, I hate divorce,” says Yahweh, the god of Yisrael, “and so-called ‘good people’ who are actually cruel,” says army-commander Yahweh. “So listen to your consciences and don’t be unfaithful.” (MAL 2:16)