Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_say turn_back please everyone from_way_of_his the_evil and_from_evil_of deeds_of_your_all’s and_live on the_soil which he_gave YHWH to/for_you_all and_to_ancestors_of_your_all’s at_from antiquity and_unto perpetuity.

UHBלֵ⁠אמֹ֗ר שֽׁוּבוּ־נָ֞א אִ֣ישׁ מִ⁠דַּרְכּ֤⁠וֹ הָֽ⁠רָעָה֙ וּ⁠מֵ⁠רֹ֣עַ מַעַלְלֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠שְׁבוּ֙ עַל־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם וְ⁠לַ⁠אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֑ם לְ⁠מִן־עוֹלָ֖ם וְ⁠עַד־עוֹלָֽם׃
   (lē⁠ʼmor shūⱱū-nāʼ ʼiysh mi⁠ddark⁠ō hā⁠rāˊāh ū⁠mē⁠roˊa maˊallēy⁠kem ū⁠shəⱱū ˊal-hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nātan yhwh lā⁠kem və⁠la⁠ʼₐⱱōtēy⁠kem lə⁠min-ˊōlām və⁠ˊad-ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλέγων, ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν, καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἀπʼ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος.
   (legōn, apostrafaʸte hekastos apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras, kai apo tōn ponaʸrōn epitaʸdeumatōn humōn, kai katoikaʸsete epi taʸs gaʸs haʸs edōka humin kai tois patrasin humōn, apʼ aiōnos kai heōs aiōnos. )

BrTrTurn ye every one from his evil way, and from your evil practices, and ye shall dwell in the land which I gave to you and your fathers, of old and for ever.

ULTThese prophets said, ‘Let each man turn from his wicked way and the corruption of his practices and return to the land that Yahweh gave in ancient times to your ancestors and to you, as a permanent gift.

USTEach time their message was this: ‘Turn from all your evil behavior, from all the evil things that you have continually been doing. If you do that, you will be able to stay in this land that Yahweh gave to you and to your ancestors, to belong to you forever.

BSB[The prophets] told [you], ‘Turn now, each of you, from your evil ways and deeds, and you can dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.

MSB (Same as above)


OEBMy message was this: "If you abandon, every man of you, your wicked ways and your evil behaviour, then you shall dwell for ever in the land which Jehovah, gave in the ancient time to you and your forefathers.

WEBBEsaying, “Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers, from of old and even forever more.

WMBB (Same as above)

NETHe said through them, ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.

LSVPlease turn back, each from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell on the ground that YHWH has given to you and to your fathers from age to age,

FBVThe consistent message has been: Give up your evil ways and the evil things you're doing so you can live in the country that the Lord has given to you and your forefathers forever.

T4TEach time their message was this: ‘Turn from all your evil behavior [MET], from all the evil things that you have continually been doing. If you do that, you will be able to stay in this land that Yahweh gave to you and to your ancestors, to belong to you forever.

LEBNo LEB JER book available

BBESaying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:

MoffNo Moff JER book available

JPSsaying: 'Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers, for ever and ever;

ASVsaying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;

DRAWhen he said: Return ye, every one from his evil way, and from your wicked devices, and you shall dwell in the land which the Lord hath given to you, and your fathers for ever and ever.

YLT'Turn back, I pray you, each from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell on the ground that Jehovah hath given to you and to your fathers from age unto age,

Drbywhen they said, Turn again now every one from his evil way, and from the wickedness of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers from of old even for ever.

RVsaying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore:
   (saying, Return ye/you_all now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath/has given unto you and to your fathers, from of old and even forever: )

SLTSaying, Turn back now each from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell upon the land which Jehovah gave to you and to your fathers to from forever and even to forever.

WbstrThey said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given to you and to your fathers for ever and ever:

KJB-1769They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
   (They said, Turn ye/you_all again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath/has given unto you and to your fathers for ever and ever: )

KJB-1611They sayd, Turne yee againe now euery one from his euill way, and from the euil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath giuen vnto you, and to your fathers for euer and euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaThey sayde, Turne againe now euery one from his euill way, and from the wickednes of your inuentions, and ye shall dwell in the lande that the Lord hath giuen vnto you, and to your fathers for euer and euer.
   (They said, Turn again now every one from his evil way, and from the wickedness of your inventions, and ye/you_all shall dwell in the land that the Lord hath/has given unto you, and to your fathers for ever and ever. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgcum diceret: Revertimini unusquisque a via sua mala, et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a sæculo et usque in sæculum:
   (when/with would_say: Revertimini each_one/everybody from way/road his_own evil, and from very_bad cogitationibus yours, and habitabitis in/into/on earth/land how he_gave Master to_you and to_the_fathers yours, from forever and until in/into/on forever: )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let each man turn from his wicked way and the corruption of his practices

(Some words not found in UHB: to=say turn now (a)_man from,way_of,his the,evil and,from,evil_of deeds_of,your_all's and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who he/it_gave YHWH to/for=you_all and,to,ancestors_of,your_all's at,from old and=unto forever )

Jeremiah speaks of people who stop committing an action as if those people were turning away from that action.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) his wicked way and the corruption of his practices

(Some words not found in UHB: to=say turn now (a)_man from,way_of,his the,evil and,from,evil_of deeds_of,your_all's and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who he/it_gave YHWH to/for=you_all and,to,ancestors_of,your_all's at,from old and=unto forever )

The terms “wicked way” and “corruption of his practices” mean the same thing and refer to every sinful thing that they do.

(Occurrence 0) the corruption of his practices

(Some words not found in UHB: to=say turn now (a)_man from,way_of,his the,evil and,from,evil_of deeds_of,your_all's and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who he/it_gave YHWH to/for=you_all and,to,ancestors_of,your_all's at,from old and=unto forever )

Alternate translation: “his corrupt practices”

BI Jer 25:5 ©