Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2KI 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent DOM_you_all and_say to_him/it thus he_says YHWH the_because_there_is_no there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you sending to_inquire in/on/at/with wwww the_god ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜י⁠ו אִ֣ישׁ ׀ עָלָ֣ה לִ⁠קְרָאתֵ֗⁠נוּ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֵי⁠נוּ֮ לְכ֣וּ שׁוּבוּ֮ אֶל־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח אֶתְ⁠כֶם֒ וְ⁠דִבַּרְתֶּ֣ם אֵלָ֗י⁠ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַֽ⁠מִ⁠בְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה שֹׁלֵ֔חַ לִ⁠דְרֹ֕שׁ בְּ⁠בַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֑וֹן לָ֠⁠כֵן הַ⁠מִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖⁠נָּה כִּֽי־מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
   (va⁠yyoʼmə ʼēlāy⁠v ʼiysh ˊālāh li⁠qərāʼtē⁠nū va⁠yyoʼmer ʼēlēy⁠nū lə shūⱱū ʼel-ha⁠mmelek ʼₐsher-shālaḩ ʼet⁠kem və⁠dibartem ʼēlāy⁠v koh ʼāmar yhwh ha⁠mi⁠bəliy ʼēyn-ʼₑlohīm bə⁠yisrāʼēl ʼattāh sholēaḩ li⁠dərosh bə⁠ⱱaˊal zəⱱūⱱ ʼₑlohēy ˊeqrōn lā⁠kēn ha⁠mmiţţāh ʼₐsher-ˊālitā shām loʼ-tērēd mimme⁠nnāh kiy-mōt tāmūt.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν, ἀνὴρ ἀνέβη εἰς συνάντησιν ἡμῶν, καὶ εἶπε πρὸς ἡμᾶς, δεῦτε, ἐπιστράφητε πρὸς τὸν βασιλέα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς, καὶ λαλήσατε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναιι Θεὸν ἐν Ἰσραὴλ, σὺ πορεύῃ ἐπιζητῆσαι ἐν τῷ Βάαλ μυΐαν θεὸν Ἀκκαρών; οὐχ οὕτως· ἡ κλίνη ἐφʼ ἧς ἀνέβης ἐκεῖ, οὐ καταβήσῃ ἀπʼ αὐτῆς, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ. Καὶ ἐπιστρέψαντες ἀπήγγειλαν τῷ βασιλεῖ καθὰ ἐλάλησεν Ἠλιού·
   (Kai eipan pros auton, anaʸr anebaʸ eis sunantaʸsin haʸmōn, kai eipe pros haʸmas, deute, epistrafaʸte pros ton basilea ton aposteilanta humas, kai lalaʸsate pros auton, tade legei Kurios, ei para to maʸ einaii Theon en Israaʸl, su poreuaʸ epizaʸtaʸsai en tōi Baal muian theon Akkarōn; ouⱪ houtōs; haʸ klinaʸ efʼ haʸs anebaʸs ekei, ou katabaʸsaʸ apʼ autaʸs, hoti thanatōi apothanaʸ. Kai epistrepsantes apaʸngeilan tōi basilei katha elalaʸsen Aʸliou; )

BrTrAnd they said to him, A man came up to meet us, and said to us, Go, return to the king that sent you, and say to him, Thus saith the Lord, Is it because there is no God in Israel, that thou goest to enquire of Baal fly, the god of Accaron? it shall not be so: the bed on which thou art gone up, thou shalt not come down from it, for thou shalt surely die.

ULTAnd they said to him, “A man went up to meet us, and he said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and you will speak to him, “Thus says Yahweh: ‘Is it because there is no God in Israel you are sending to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore the bed that you have gone up there, you will not go down from it, for you will surely die.’ ” ’ ”

USTThey replied, “A man came to meet us and said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him that Yahweh says, “Is it because there is no God in Israel that you wish to ask Baal-Zebub whether you will recover?” Go tell the king that he will not recover from being injured; instead, he will surely die.’ ”

BSB  § They replied, “A man came up to meet us and said, ‘Go back to the king who sent you and tell him that this is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending these men to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’ ”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThey said to him, “A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and tell him, “The LORD says, ‘Is it because there is no God in Israel that you send to enquire of Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.’ ” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETThey replied, “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.” ’ ”

LSVAnd they say to him, “A man has come up to meet us and says to us, Go, return to the king who sent you, and you have said to him, Thus said YHWH: Is it because there is not a God in Israel—you are sending to inquire of Ba‘al-Zebub god of Ekron? Therefore, the bed to where you have gone up, you do not come down from it, for you certainly die.”

FBV“A man came and met us,” they replied. “He told us, ‘Go back to the king who sent you, and tell him, This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending to ask advice from Baal-zebub, the god of Ekron? As a result you will not leave the bed on which you are lying. You're definitely going to die.’ ”

T4TThey replied, “A man came to meet us, and said to us, ‘Return to the king who sent you and tell him that Yahweh says, “Is it because there no God in Israel that you are sending messengers to Ekron to consult Baalzebub, their god?/You seem to think there is no God in Israel, with the result that you are sending messengers to Ekron to ask Baalzebub, their god, whether you will recover.► [RHQ] Go tell the king that he will not recover from being injured; instead, he will surely die.” ’ ”

LEBThen they said to him, “A man came up to meet us, and he said to us, ‘Go, return to the king who sent you and speak to him, “Thus says Yahweh, ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub the god of Ekron? Therefore the bed upon which you have gone, you will not come down from it, for you will surely die.’ ” ’ ”

BBEAnd they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd they said unto him: 'There came up a man to meet us, and said unto us: Go, return unto the king that sent you, and say unto him: Thus saith the LORD: Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.'

ASVAnd they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.

DRABut they answered him: A man met us, and said to us: Go, and return to the king, that sent you, and you shall say to him: Thus saith the Lord: Is it because there was no God in Israel that thou sendest to Beelzebub the god of Accaron? Therefore thou shalt not come down from the bed, on which thou art gone up, but then shalt surely die.

YLTAnd they say unto him, 'A man hath come up to meet us, and saith unto us, Go, turn back unto the king who sent you, and ye have said unto him, Thus said Jehovah, Is it because there is not a God in Israel — thou art sending to inquire of Baal-Zebub god of Ekron? therefore, the bed whither thou hast gone up, thou dost not come down from it, for thou dost certainly die.'

DrbyAnd they said unto him, A man came up to meet us, and said to us, Go, return to the king that sent you and say to him, Thus saith Jehovah: Is it because there is not a [fn]God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the [fn]god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed on which thou art gone up, but shalt certainly die.


1.6 Elohim

RVAnd they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.

WbstrAnd they said to him, There came up a man to meet us, and said to us, Go, turn again to the king that sent you, and say to him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

KJB-1769And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
   (And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith/says the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou/you sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou/you shalt not come down from that bed on which thou/you art gone up, but shalt surely die. )

KJB-1611And they said vnto him, There came a man vp to meet vs, and said vnto vs, Goe, turne againe vnto the king that sent you, and say vnto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come downe from that bedde on which thou art gone vp, but shalt surely die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey aunswered him: There came a man vp against vs, and sayde vnto vs: Go, & turne againe vnto the king that sent you, and saye vnto him, thus saith the Lorde: Is there not a God in Israel, that thou sendest to enquyre of Beelzebub the God of Ekrom? Therefore thou shalt not come downe from the bed on which thou art gone vp, but shalt dye the death.
   (They answered him: There came a man up against us, and said unto us: Go, and turn again unto the king that sent you, and say unto him, thus saith/says the Lord: Is there not a God in Israel, that thou/you sendest to enquyre of Beelzebub the God of Ekrom? Therefore thou/you shalt not come down from the bed on which thou/you art gone up, but shalt dye the death.)

GnvaAnd they answered him, There came a man and met vs, and saide vnto vs, Goe, and returne vnto the King which sent you, and say vnto him, Thus saith the Lord, Is it not because there is no God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the God of Ekron? Therefore thou shalt not come downe from the bed, on which thou art gone vp, but shalt die ye death.
   (And they answered him, There came a man and met us, and said unto us, Go, and return unto the King which sent you, and say unto him, Thus saith/says the Lord, Is it not because there is no God in Israel, that thou/you sendest to enquire of Baal-zebub the God of Ekron? Therefore thou/you shalt not come down from the bed, on which thou/you art gone up, but shalt die ye/you_all death. )

CvdlThey sayde vnto him: There came vp a man in oure waye, and sayde vnto vs: Go againe to the kinge that hath sent you, and saye vnto him: Thus saieth the LORDE: Is there no God in Israel, yt thou sendest to axe coucel at Beelzebub ye god of Ekro? Therfore shalt thou not come from ye bed wheron thou lyest, but shalt dye the death.
   (They said unto him: There came up a man in our way, and said unto us: Go again to the king that hath/has sent you, and say unto him: Thus saith/says the LORD: Is there no God in Israel, it thou/you sendest to ask coucel at Beelzebub ye/you_all god of Ekro? Therefore shalt thou/you not come from ye/you_all bed wheron thou/you lyest, but shalt dye the death.)

WyclAnd thei answeriden to hym, A man mette vs, and seide to vs, Go ye, turne ye ayen to the kyng, that sente you; and ye schulen seie to him, The Lord seith these thingis, Whether for God was not in Israel, thou sendist, that Belzebub, god of Acharon, be counselid? Therfor thou schalt not go doun of the bed, on which thou stiedist, but thou schalt die bi deeth.
   (And they answered to him, A man mette us, and said to us, Go ye/you_all, turn ye/you_all again to the king, that sent you; and ye/you_all should say to him, The Lord saith/says these things, Whether for God was not in Israel, thou/you sendist, that Belzebub, god of Acharon, be counselid? Therefore thou/you shalt not go down of the bed, on which thou/you stiedist, but thou/you shalt die by death.)

LuthSie sprachen zu ihm: Es kam uns ein Mann herauf entgegen und sprach zu uns: Gehet wiederum hin zu dem Könige, der euch gesandt hat, und sprechet zu ihm: So spricht der HErr: Ist denn kein GOtt in Israel, daß du hinsendest, zu fragen Baal-Sebub, den GOtt zu Ekron? Darum sollst du nicht kommen von dem Bette, darauf du dich geleget hast, sondern sollst des Todes sterben.
   (They/She said to him: It came us/to_us/ourselves a man herauf entgegen and spoke to uns: Gehet again/in_turn there to to_him kings/king, the/of_the you sent has, and sprechet to him: So says the/of_the LORD: Is because kein God in Israel, that you hinsendest, to fragen Baal-Sebub, the God to Ekron? Therefore should you not coming from to_him Bette, on_it you you/yourself geleget hast, rather should the Todes die.)

ClVgAt illi responderunt ei: Vir occurrit nobis, et dixit ad nos: Ite, et revertimini ad regem qui misit vos, et dicetis ei: Hæc dicit Dominus: Numquid quia non erat Deus in Israël, mittis ut consulatur Beelzebub deus Accaron? idcirco de lectulo, super quem ascendisti, non descendes, sed morte morieris.
   (At illi responderunt ei: Vir occurrit nobis, and he_said to nos: Ite, and revertimini to regem who he_sent vos, and dicetis ei: This dicit Master: Numquid because not/no was God in Israel, mittis as consulatur Beelzebub deus Accaron? idcirco about lectulo, over which ascendisti, not/no descendes, but morte morieris. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron?

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it (a)_man came to,meet,us and=he/it_said to,us go go_back to/towards the=king which/who Shalah DOM,you_all and,say to=him/it thus he/it_had_said YHWH the,because,there_is_no not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you(ms) sending to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn for=so/thus/hence the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )

This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. See how you translated a similar question in 2 Kings 3:3. Alternate translation: “You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will not come down from the bed to which you have gone up

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it (a)_man came to,meet,us and=he/it_said to,us go go_back to/towards the=king which/who Shalah DOM,you_all and,say to=him/it thus he/it_had_said YHWH the,because,there_is_no not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you(ms) sending to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn for=so/thus/hence the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )

When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in 2 Kings 3:4. Alternate translation: “you will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying”

BI 2Ki 1:6 ©