Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So take your brother and go and return to the man.
OET-LV And_DOM brother_your_all’s take and_arise go_back to the_man.
UHB וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃ ‡
(vəʼet-ʼₐḩīkem qāḩū vəqūmū shūⱱū ʼel-hāʼiysh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε· καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον.
(Kai ton adelfon humōn labete; kai anastantes katabaʸte pros ton anthrōpon. )
BrTr And take your [fn]brother; and arise, go down to the man.
43:13 Gr. one.
ULT So take your brother and get up, return to the man.
UST So now, take your youngest brother and immediately go back to the governor.
BSB Take your brother as well, and return to the man at once.
OEB Take also your brother and go again to the man,
WEBBE Take your brother also, get up, and return to the man.
WMBB (Same as above)
NET Take your brother too, and go right away to the man.
LSV And take your brother, and rise, return to the man;
FBV Take your brother and go back to the man right away.
T4T Take your younger brother and go back to that man.
LEB And take your brother. Now arise and return to the man.
BBE And take your brother and go back to the man:
Moff No Moff GEN book available
JPS take also your brother, and arise, go again unto the man;
ASV take also your brother, and arise, go again unto the man:
DRA And take also your brother, and go to the man.
YLT 'And take your brother, and rise, turn back unto the man;
Drby And take your brother, and arise, go again to the man.
RV take also your brother, and arise, go again unto the man:
Wbstr Take also your brother, and arise, go again to the man:
KJB-1769 Take also your brother, and arise, go again unto the man:
KJB-1611 Take also your brother, and arise, goe againe vnto the man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Take also your brother with you, and arise and go agayne vnto the man.
(Take also your brother with you, and arise and go again unto the man.)
Gnva Take also your brother and arise, and go againe to the man.
(Take also your brother and arise, and go again to the man. )
Cvdl And take youre brother, get you vp, & go agayne vnto the man.
(And take your(pl) brother, get you up, and go again unto the man.)
Wycl but also take ye youre brother, and go ye to the man;
(but also take ye/you_all your(pl) brother, and go ye/you_all to the man;)
Luth Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
(In_addition nehmet yours brother, machet you on and kommet again to to_him Manne.)
ClVg sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
(sed and brother of_you tollite, and ite to virum. )
43:11-13 Jacob provided everything he could to ensure a favorable reception from the Egyptian governor (the man; cp. 32:13-21).
וְאֶת אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ
and=DOM brother,your_all's take
Alternate translation: “So then take your youngest brother”
וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל הָאִֽישׁ
and,arise go_back to/towards the=man
See how you translated “get up and …” in verse 8. Alternate translation: “and return right away to the man” or “and immediately go back to the man”