Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel EZE 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence everyone according_to_ways_his I_will_judge DOM_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance my_master YHWH turn_back and_turn from_all transgressions_your_all’s and_not it_will_become to/for_you_all as_stumbling_block of_iniquity.

UHBלָ⁠כֵן֩ אִ֨ישׁ כִּ⁠דְרָכָ֜י⁠ו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְ⁠כֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְ⁠הָשִׁ֨יבוּ֙ מִ⁠כָּל־פִּשְׁעֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶ֛ם לְ⁠מִכְשׁ֖וֹל עָוֺֽן׃
   (lā⁠kēn ʼiysh ki⁠dərākāy⁠v ʼeshpoţ ʼet⁠kem bēyt yisrāʼēl nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih shūⱱū və⁠hāshiyⱱū mi⁠kkāl-pishˊēy⁠kem və⁠loʼ-yihyeh lā⁠kem lə⁠mikshōl ˊāōn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝκαστον κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ κρινῷ ὑμᾶς οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος· ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ὑμῖν εἰς κόλασιν ἀδικίας.
   (Hekaston kata taʸn hodon autou krinōi humas oikos Israaʸl, legei Kurios; epistrafaʸte kai apostrepsate ek pasōn tōn asebeiōn humōn, kai ouk esontai humin eis kolasin adikias. )

BrTrI will judge you, O house of Israel, saith the Lord, each one according to his way: be converted, and turn from all your ungodliness, and it shall not become to you the punishment of iniquity.

ULTTherefore I will judge each man among you according to his ways, house of Israel!—this is the Lord Yahweh’s declaration. Repent and turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you.

USTTherefore, you Israelite people, I, Yahweh the Lord, will judge each of you according to what you have done. Repent! Turn away from all your wicked behavior! Then I will not destroy you because of the wrong things you have done.

BSB  § Therefore, O house of Israel, I will judge you, each according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, so that your iniquity will not become your downfall.


OEBTherefore, O house of lsrael, I judge each of you according to his ways, is the oracle of Jehovah. Repent and turn from all your transgressions, that they may not be a stumbling block of iniquity to you.

WEBBE“Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord GOD. “Return, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity will not be your ruin.

WMBB (Same as above)

NET“Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign Lord. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.

LSVTherefore, I judge each according to his ways,
O house of Israel,”
A declaration of Lord YHWH,
“Turn back, indeed, turn yourselves back,
From all your transgressions,
And iniquity is not for a stumbling-block to you,

FBVConsequently I'm going to judge you, people of Israel! I will judge each of you depending on what you've done, declares the Lord God. Repent and stop rebelling so that your sins won't bring you down.

T4TTherefore, you Israeli people [MTY], I, Yahweh the Lord, will judge each of you according to what you have done. Repent! Turn away from all your wicked behavior! Then you will not be destroyed [PRS] because of your sins.

LEB“Therefore I will judge you, house of Israel, each one[fn] according to his ways,” declares[fn] the Lord Yahweh. “Repent[fn] and turn around from all of your transgression, and it will not be as a stumbling block of iniquity to you.


18:30 Hebrew “man”

18:30 Literally “declaration of”

18:30 Or “Turn/Return”

BBEFor this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.

MoffNo Moff EZE book available

JPSTherefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so shall they not be a stumblingblock of iniquity unto you.

ASVTherefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

DRATherefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.

YLTTherefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,

DrbyTherefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.

RVTherefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

WbstrTherefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord God. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

KJB-1769Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.[fn]
   (Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. )


18.30 yourselves: or, others

KJB-1611[fn][fn]Therefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, saith the LORD God; repent, and turne your selues from all your transgressions: so iniquitie shall not be your ruine.
   (Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the LORD God; repent, and turn yourselves from all your transgressions: so iniquity shall not be your ruine.)


18:30 Matth. 3.2.

18:30 Or, others.

BshpsTherefore I wyll iudge you, euery man according to his wayes, O ye house of Israel saith the Lorde: returne and bryng your selues agayne from all your wickednesse, so iniquitie shall not be your destruction.
   (Therefore I will judge you, every man according to his ways, O ye/you_all house of Israel saith/says the Lord: return and bring yourselves again from all your wickedness, so iniquity shall not be your destruction.)

GnvaTherefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, sayth the Lord God: returne therefore and cause others to turne away from all your transgressions: so iniquitie shall not be your destruction.
   (Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the Lord God: return therefore and cause others to turn away from all your transgressions: so iniquity shall not be your destruction. )

CvdlAs for me, I wil iudge euery man, acordinge to his wayes, O ye house of Israel, saieth the LORDE God. Wherfore, be conuerted, and turne you clene from all youre wickednesse, so shal there no synne do you harme.
   (As for me, I will judge every man, according to his ways, O ye/you_all house of Israel, saith/says the LORD God. Wherfore, be conuerted, and turn you clene from all your(pl) wickedness, so shall there no sin do you harme.)

WycTherfor, thou hous of Israel, Y schal deme ech man bi hise weies, seith the Lord God. Turne ye togidere, and do ye penaunce for alle youre wickidnessis, and wickidnesse schal not be to you in to falling.
   (Therfor, thou/you house of Israel, I shall deme each man by his ways, saith/says the Lord God. Turn ye/you_all together, and do ye/you_all penance for all your(pl) wickednessis, and wickednesse shall not be to you in to falling.)

LuthDarum will ich euch richten, ihr vom Hause Israel, einen jeglichen nach seinem Wesen, spricht der HErr HErr. Darum so bekehret euch von aller eurer Übertretung, auf daß ihr nicht fallen müsset um der Missetat willen.
   (Therefore will I you richten, you/their/her from_the house Israel, a jeglichen after his Wesen, says the/of_the LORD LORD. Therefore so bekehret you from aller yours Übertretung, on that you/their/her not fallen müsset around/by/for the/of_the misdeed/iniquity willen.)

ClVgIdcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israël, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas.
   (Idcirco unumquemque next_to vias their_own yudicabo, home Israel, he_said Master God. Convertimini, and agite pœnitentiam away to_all iniquitatibus vestris, and not/no will_be to_you in ruinam iniquitas. )


TSNTyndale Study Notes:

18:30-32 This chapter concludes with a passionate appeal to the people of Israel to turn back and live. It was not too late for them to repent, turn from their sins, and be forgiven. God promised a new heart and a new spirit (11:19; 36:26) to all who would turn from their rebellion and humbly come to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) according to his ways

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )

Yahweh speaks of a person’s actions as if the person were walking along a path. Alternate translation: “according to his actions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )

Yahweh speaks of “transgressions” causing people to rebel against him as if they were blocks over which the people stumble.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) stumbling blocks of iniquity against you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )

This could mean: (1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that cause you to commit more iniquity” or (2) The word “iniquity” is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that lead to your punishment”

BI Eze 18:30 ©