Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence everyone according_to_ways_his I_will_judge DOM_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance my_master YHWH turn_back and_turn from_all transgressions_your_all’s and_not it_will_become to/for_you_all as_stumbling_block of_iniquity.
UHB לָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֨יבוּ֙ מִכָּל־פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשׁ֖וֹל עָוֺֽן׃ ‡
(lākēn ʼiysh kidərākāyv ʼeshpoţ ʼetkem bēyt yisrāʼēl nəʼum ʼₐdonāy yəhvih shūⱱū vəhāshiyⱱū mikkāl-pishˊēykem vəloʼ-yihyeh lākem ləmikshōl ˊāōn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕκαστον κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ κρινῷ ὑμᾶς οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος· ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ὑμῖν εἰς κόλασιν ἀδικίας.
(Hekaston kata taʸn hodon autou krinōi humas oikos Israaʸl, legei Kurios; epistrafaʸte kai apostrepsate ek pasōn tōn asebeiōn humōn, kai ouk esontai humin eis kolasin adikias. )
BrTr I will judge you, O house of Israel, saith the Lord, each one according to his way: be converted, and turn from all your ungodliness, and it shall not become to you the punishment of iniquity.
ULT Therefore I will judge each man among you according to his ways, house of Israel!—this is the Lord Yahweh’s declaration. Repent and turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you.
UST Therefore, you Israelite people, I, Yahweh the Lord, will judge each of you according to what you have done. Repent! Turn away from all your wicked behavior! Then I will not destroy you because of the wrong things you have done.
BSB § Therefore, O house of Israel, I will judge you, each according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, so that your iniquity will not become your downfall.
OEB Therefore, O house of lsrael, I judge each of you according to his ways, is the oracle of Jehovah. Repent and turn from all your transgressions, that they may not be a stumbling block of iniquity to you.
WEBBE “Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord GOD. “Return, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity will not be your ruin.
WMBB (Same as above)
NET “Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign Lord. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.
LSV Therefore, I judge each according to his ways,
O house of Israel,”
A declaration of Lord YHWH,
“Turn back, indeed, turn yourselves back,
From all your transgressions,
And iniquity is not for a stumbling-block to you,
FBV Consequently I'm going to judge you, people of Israel! I will judge each of you depending on what you've done, declares the Lord God. Repent and stop rebelling so that your sins won't bring you down.
T4T Therefore, you Israeli people [MTY], I, Yahweh the Lord, will judge each of you according to what you have done. Repent! Turn away from all your wicked behavior! Then you will not be destroyed [PRS] because of your sins.
LEB “Therefore I will judge you, house of Israel, each one[fn] according to his ways,” declares[fn] the Lord Yahweh. “Repent[fn] and turn around from all of your transgression, and it will not be as a stumbling block of iniquity to you.
BBE For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so shall they not be a stumblingblock of iniquity unto you.
ASV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
DRA Therefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.
YLT Therefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,
Drby Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.
RV Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
Wbstr Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord God. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
KJB-1769 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.[fn]
(Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. )
18.30 yourselves: or, others
KJB-1611 [fn][fn]Therefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, saith the LORD God; repent, and turne your selues from all your transgressions: so iniquitie shall not be your ruine.
(Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the LORD God; repent, and turn yourselves from all your transgressions: so iniquity shall not be your ruine.)
Bshps Therefore I wyll iudge you, euery man according to his wayes, O ye house of Israel saith the Lorde: returne and bryng your selues agayne from all your wickednesse, so iniquitie shall not be your destruction.
(Therefore I will judge you, every man according to his ways, O ye/you_all house of Israel saith/says the Lord: return and bring yourselves again from all your wickedness, so iniquity shall not be your destruction.)
Gnva Therefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, sayth the Lord God: returne therefore and cause others to turne away from all your transgressions: so iniquitie shall not be your destruction.
(Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith/says the Lord God: return therefore and cause others to turn away from all your transgressions: so iniquity shall not be your destruction. )
Cvdl As for me, I wil iudge euery man, acordinge to his wayes, O ye house of Israel, saieth the LORDE God. Wherfore, be conuerted, and turne you clene from all youre wickednesse, so shal there no synne do you harme.
(As for me, I will judge every man, according to his ways, O ye/you_all house of Israel, saith/says the LORD God. Wherfore, be conuerted, and turn you clene from all your(pl) wickedness, so shall there no sin do you harme.)
Wyc Therfor, thou hous of Israel, Y schal deme ech man bi hise weies, seith the Lord God. Turne ye togidere, and do ye penaunce for alle youre wickidnessis, and wickidnesse schal not be to you in to falling.
(Therfor, thou/you house of Israel, I shall deme each man by his ways, saith/says the Lord God. Turn ye/you_all together, and do ye/you_all penance for all your(pl) wickednessis, and wickednesse shall not be to you in to falling.)
Luth Darum will ich euch richten, ihr vom Hause Israel, einen jeglichen nach seinem Wesen, spricht der HErr HErr. Darum so bekehret euch von aller eurer Übertretung, auf daß ihr nicht fallen müsset um der Missetat willen.
(Therefore will I you richten, you/their/her from_the house Israel, a jeglichen after his Wesen, says the/of_the LORD LORD. Therefore so bekehret you from aller yours Übertretung, on that you/their/her not fallen müsset around/by/for the/of_the misdeed/iniquity willen.)
ClVg Idcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israël, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas.
(Idcirco unumquemque next_to vias their_own yudicabo, home Israel, he_said Master God. Convertimini, and agite pœnitentiam away to_all iniquitatibus vestris, and not/no will_be to_you in ruinam iniquitas. )
18:30-32 This chapter concludes with a passionate appeal to the people of Israel to turn back and live. It was not too late for them to repent, turn from their sins, and be forgiven. God promised a new heart and a new spirit (11:19; 36:26) to all who would turn from their rebellion and humbly come to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) according to his ways
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )
Yahweh speaks of a person’s actions as if the person were walking along a path. Alternate translation: “according to his actions”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )
Yahweh speaks of “transgressions” causing people to rebel against him as if they were blocks over which the people stumble.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) stumbling blocks of iniquity against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares my=master GOD repent and,turn from=all transgressions,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block iniquity )
This could mean: (1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that cause you to commit more iniquity” or (2) The word “iniquity” is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that lead to your punishment”