Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel 2COR 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 13:8 ©

OET (OET-RV)because we’re not able to do anything against the truth—only for the truth.

OET-LVFor/Because not we_are_being_able to_do anything against the truth, but for the truth.

SR-GNTΟὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. 
   (Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, allʼ huper taʸs alaʸtheias.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For we are not able to do anything against the truth, but only on behalf of the truth.

UST We want you to do good things even if then we cannot discipline you and appear to be powerful because we must obey God’s true message. We cannot do anything that contradicts God’s true message.


BSB For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

BLB For we have no power against the truth, but for the truth.

AICNT For we have no power against the truth, but only for the truth.

OEB We have no power at all against the truth, but we have power in the service of the truth.

WEB For we can do nothing against the truth, but for the truth.

NET For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.

LSV for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;

FBV We can't do anything against the truth, only for the truth.

TCNT For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

T4TIf you do what is right, I will not discipline you, because it would not be right for me to do that if you are conducting your lives the way you should, like God’s true message says that you should. What God asks me to do is to help people to know and obey his true message.

LEB For we are not able to do anything against the truth, but rather only for the truth.

BBE Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV For we can do nothing against the truth, but for the truth.

DRA For we can do nothing against the truth; but for the truth.

YLT for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;

DBY For we can do nothing against the truth, but for the truth.

RV For we can do nothing against the truth, but for the truth.

WBS For we can do nothing against the truth, but for the truth.

KJB For we can do nothing against the truth, but for the truth.

BB For we can do nothyng agaynst the trueth: but for the trueth.
  (For we can do nothing against the truth: but for the truth.)

GNV For wee can not doe any thing against the trueth, but for the trueth.
  (For we cannot do anything against the truth, but for the truth. )

CB For we maye do nothinge agaynst ye trueth, but for ye trueth.
  (For we may do nothing against ye/you_all truth, but for ye/you_all truth.)

TNT We can do no thinge agaynst the trueth but for the trueth.
  (We can do no thing against the truth but for the truth. )

WYC For we moun no thing ayens treuthe, but for the treuthe.
  (For we moun no thing against truth, but for the truth.)

LUT Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
  (Because wir können nichts against the truth, rather for the truth.)

CLV Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
  (Non because possumus aliquid adversus words, but pro veritate. )

UGNT οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  (ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias.)

SBL-GNT οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  (ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias. )

TC-GNT Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, [fn]ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  (Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, all᾽ huper taʸs alaʸtheias.)


13:8 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:7-10 Whatever the problems Paul faced at Corinth, there is no doubt about his chief desire. He cherished the highest good for these people, that they would become mature and strong. Paul was always concerned to promote the welfare of his people, even when rebuking them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “God’s true message … God’s true message”

BI 2Cor 13:8 ©