Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 1:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:10 verse available

OET-LVYahweh god_your_all’s he_has_increased DOM_you_all and_see_you_all the_day as_as_stars the_heavens to_increase_in_number.

UHBיְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הִנְּ⁠כֶ֣ם הַ⁠יּ֔וֹם כְּ⁠כוֹכְבֵ֥י הַ⁠שָּׁמַ֖יִם לָ⁠רֹֽב׃ 
   (yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem hirəbāh ʼetə⁠kem və⁠hinnə⁠kem ha⁠uōm ə⁠kōkəⱱēy ha⁠shshāmayim lā⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the heavens in number.

UST Yahweh our God has caused us Israelites to become numerous. Today we are as numerous as the stars in the sky.


BSB The LORD your God has multiplied you, so that today you are as numerous as the stars in the sky.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.

WMB The LORD your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.

NET The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.

LSV your God YHWH has multiplied you, and behold, today you [are] as the stars of the heavens for multitude;

FBV The Lord your God has increased your numbers so much that today there are as many of you as there are stars in the sky.

T4T Yahweh our God has caused us Israelis to now become as numerous as the stars in the sky.

LEB Yahweh your God has multiplied you, and look; you are today as the stars of the heaven in number.

BBE The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number.

MOFNo MOF DEU book available

JPS the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. —

ASV Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

DRA I alone am not able to bear you: for the Lord your God hath multiplied you, and you are this day as the stars of heaven, for multitude.

YLT Jehovah your God hath multiplied you, and lo, ye [are] to-day as the stars of the heavens for multitude;

DBY Jehovah your God hath multiplied you, and behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

RV The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

WBS The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

KJB The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  (The LORD your God hath/has multiplied you, and, behold, ye/you_all are this day as the stars of heaven for multitude.)

BB For the Lorde your God hath multiplied you: so that you be this day as the starres of heauen in number.
  (For the Lord your God hath/has multiplied you: so that you be this day as the stars of heaven in number.)

GNV The Lord your God hath multiplied you: and beholde, ye are this day as the starres of heauen in nomber:
  (The Lord your God hath/has multiplied you: and behold, ye/you_all are this day as the stars of heaven in number:)

CB for the LORDE youre God hath increased you, so that this daye ye are as ye starres of heauen in multitude.
  (for the LORD your(pl) God hath/has increased you, so that this day ye/you_all are as ye/you_all stars of heaven in multitude.)

WYC and ye ben ful many to dai, as the sterris of heuene;
  (and ye/you_all been full many to day, as the sterris of heaven;)

LUT denn der HErr euer GOtt, hat euch gemehret, daß ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel.
  (denn the LORD euer God, has you gemehret, that her heutigestages seid like the Menge the Sterne in/at/on_the heaven.)

CLV Non possum solus sustinere vos: quia Dominus Deus vester multiplicavit vos, et estis hodie sicut stellæ cæli, plurimi.
  (Non possum solus sustinere vos: because Master God vester multiplicavit vos, and estis hodie sicut stellæ cæli, plurimi.)

BRN The Lord your God has multiplied you, and, behold, ye are to-day as the stars of heaven for multitude.

BrLXX Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς, καὶ ἰδού ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
  (Kurios ho Theos humōn eplaʸthunen humas, kai idou este saʸmeron hōsei ta astra tou ouranou tōi plaʸthei.)


TSNTyndale Study Notes:

1:10 as numerous as the stars: This figure of speech deliberately exaggerates for effect. Abraham’s descendants had not approached the actual number of stars in the universe, though they exceeded the number of stars visible to the naked eye. Moses meant that God had begun fulfilling his promises to Abraham (see Gen 15:5; 22:17) by making Israel numerous, bringing them to the Promised Land, and preparing them to conquer it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

כְּ⁠כוֹכְבֵ֥י הַ⁠שָּׁמַ֖יִם לָ⁠רֹֽב

as_~_as,stars the=heavens to=increase_in_number

Moses says as the stars of the heavens in number here as a generalization for emphasis. He means that God has greatly increased the number of Israelites. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “almost as numerous as the stars of the heavens”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם

YHWH God,your_all's

When Moses says your God, he is referring to the same God whom he also worships. He is not distinguishing between the God of the Israelites and his own God. If it would be helpful in your language, you could clarify that this is the same God that Moses worships. See the chapter introduction for more information. Alternate translation: “Yahweh, who is our God,”

BI Deu 1:10 ©