Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EST 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 6:4 ©

OET (OET-RV) At that moment, Haman had entered the outer courtyard of the king’s house. He had come to tell the king that he wanted to execute Mordekai on the pole that he’d had set up for him.
¶ “Who’s out in the courtyard?” the king asked.

OET-LVAnd_he/it_said the_king who in/on/at/with_court and_Haman he_had_come to_court of_the_house the_king the_outer to_say to/for_the_king about_hang DOM Mārəddəkay on the_tree which he_had_prepared to_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מִ֣י בֶ⁠חָצֵ֑ר וְ⁠הָמָ֣ן בָּ֗א לַ⁠חֲצַ֤ר בֵּית־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠חִ֣יצוֹנָ֔ה לֵ⁠אמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֔לֶךְ לִ⁠תְלוֹת֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י עַל־הָ⁠עֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠uoʼmer ha⁠mmelek miy ⱱe⁠ḩāʦēr və⁠hāmān bāʼ la⁠ḩₐʦar bēyt-ha⁠mmelek ha⁠ḩiyʦōnāh lē⁠ʼmor la⁠mmelek li⁠təlōt ʼet-mārəddₒkay ˊal-hā⁠ˊēʦ ʼₐsher-hēkiyn l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king asked, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the house of the king to say to the king to hang Mordecai on the pole that he had prepared for him.

UST At that moment, Haman entered the outer courtyard of the king’s house. He had come to tell the king that he wanted to hang Mordecai on the pole that he had set up for Mordecai. The king wanted to consult someone about the best way to honor Mordecai, so he asked, “Who is out in the courtyard?”


BSB § “Who is in the court?” the king asked.
§ Now Haman had just entered the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.

OEB the king said, ‘Who is in the court?’ Now Haman had just entered the outer court of the king’s house to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

WEB The king said, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

NET Then the king said, “Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.

LSV And the king says, “Who [is] in the court?” And Haman has come into the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.

FBV “Who's here in the court?” the king asked. Haman had just happened to arrive in the outer court of the royal palace to ask the king to have Mordecai impaled on the pole he had set up for him.

T4T At that moment, Haman entered the outer courtyard of the palace. He wanted to talk to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had just set up. The king saw him and said, “Who is that out there in the courtyard?”

LEB And the king asked, “Who is in the courtyard?” Haman had just come to the courtyard of the king’s outer palace to tell the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

BBE Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king's authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the king said: 'Who is in the court?' — Now Haman was come into the outer court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. —

ASV And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

DRA And the king said immediately: Who is in the court? for Aman was coming in to the inner court of the king’s house, to speak to the king, that he might order Mardochai to be hanged upon the gibbet which was prepared for him.

YLT And the king saith, 'Who [is] in the court?' — and Haman hath come in to the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him —

DBY And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

RV And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

WBS And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

KJB ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

BB And the king saide: Who is in the court? (for Haman was come into the court without before the kinges house, that he might speake vnto the king to hang Mardocheus on the tree that he had prepared for him.)
  (And the king said: Who is in the court? (for Haman was come into the court without before the kings house, that he might speak unto the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.))

GNV And the King sayde, Who is in the court? (Now Haman was come into the inner court of the Kings house, that he might speake vnto the King to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.)
  (And the King said, Who is in the court? (Now Haman was come into the inner court of the Kings house, that he might speak unto the King to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.))

CB And the kynge sayde: Who is in ye courte? (for Aman was gone in to ye courte without before ye kinges house, yt he might speake vnto ye kinge to hange Mardocheus on ye tre, yt he had prepared for him.)
  (And the king said: Who is in ye/you_all courte? (for Aman was gone in to ye/you_all courte without before ye/you_all kings house, it he might speak unto ye/you_all kinge to hange Mordecai on ye/you_all tree, it he had prepared for him.))

WYC And anoon the kyng seide, Who is in the halle? Sotheli Aaman hadde entrid in to the ynnere halle of the kyngis hows, to make suggestioun to the kyng, that he schulde comaunde Mardochee to be hangid on the iebat, which was maad redi to him.
  (And anon/immediately the king said, Who is in the halle? Truly Aaman had entered in to the ynnere halle of the kings hows, to make suggestioun to the king, that he should comaunde Mordecai to be hangid on the iebat, which was made ready to him.)

LUT Und der König sprach: Wer ist im Hofe? (Denn Haman war in den Hof gegangen, draußen vor des Königs Hause, daß er dem Könige sagte, Mardachai zu hängen an den Baum, den er ihm zubereitet hatte.)
  (And the king spoke: Who is in_the Hofe? (Because Haman was in the Hof gegangen, outside before/in_front_of the kings Hause, that he to_him kinge sayse, Mardachai to hängen at the Baum, the he him zubereitet hatte.))

CLV Statimque rex: Quis est, inquit, in atrio? Aman quippe interius atrium domus regiæ intraverat, ut suggereret regi, et juberet Mardochæum affigi patibulo, quod ei fuerat præparatum.
  (Statimque rex: Quis it_is, inquit, in atrio? Aman quippe interius atrium domus regiæ intraverat, as suggereret regi, and yuberet Mardochæum affigi patibulo, that to_him fuerat præparatum.)

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

6:4-6 Just as the king was pondering what to do to honor Mordecai, Haman arrived to seek Mordecai’s death. With great irony, the narrator recounts the king’s consulting with him about how to reward Mordecai.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִ֣י בֶ⁠חָצֵ֑ר

who? in/on/at/with,court

This could mean either: (1) The king knows that there is someone in the courtyard, maybe because he heard someone walking there; he wants to know who it is. (2) Since there are always people around the palace, the king assumes that there must be someone out in the courtyard. In either case, the king wants to know if there is someone there with whom he could consult about the best way to honor Mordecai. As the story has already said in 1:13, it was the king’s habit to consult his advisors on important questions. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the king wanted to consult someone about the best way to honor Mordecai, so he asked, ‘who is in the courtyard’”

מִ֣י בֶ⁠חָצֵ֑ר

who? in/on/at/with,court

In order to present the events in logical and chronological order, you can put the king’s question last in the verse if that would be more natural in your language. Haman had already come in the courtyard by the time the king asked this question.

Note 2 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠הָמָ֣ן בָּ֗א לַ⁠חֲצַ֤ר בֵּית־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠חִ֣יצוֹנָ֔ה לֵ⁠אמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֔לֶךְ לִ⁠תְלוֹת֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י עַל־הָ⁠עֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֽ⁠וֹ

and,Haman he/it_came to,court house_of the=king the,outer to=say to/for=the_king about,hang DOM Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree which/who prepared to=him/it

This sentence indicates that Haman had already entered the outer court when King Ahasuerus asked his question. You could indicate this with a phrase such as “at that moment” or “just then” or “while they were talking”

לַ⁠חֲצַ֤ר בֵּית־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠חִ֣יצוֹנָ֔ה

to,court house_of the=king the,outer

This phrase is describing the first courtyard a person would come to after entering the palace from the outside. Alternate translation: “the outer courtyard of the palace”

לֵ⁠אמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֔לֶךְ לִ⁠תְלוֹת֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י

to=say to/for=the_king about,hang DOM Mārəddəkay

Alternate translation: “to tell the king that he wanted to hang Mordecai” or “to tell the king that he wanted to impale Mordecai”

הָ⁠עֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֽ⁠וֹ

the=tree which/who prepared to=him/it

Alternate translation: “on the pole that he had set up” or “on the gallows that he had set up for Mordecai”

Note 3 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֖ץ

the=tree

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

BI Est 6:4 ©