Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel EST 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 7:10 ©

OET (OET-RV) So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

OET-LVAnd_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_anger the_king it_subsided.

UHBוַ⁠יִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָ⁠עֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י וַ⁠חֲמַ֥ת הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃פ 
   (va⁠yyitlū ʼet-hāmān ˊal-hā⁠ˊēʦ ʼₐsher-hēkiyn lə⁠mārəddₒkāy va⁠ḩₐmat ha⁠mmelek shākākāh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they hanged Haman on the pole that he had prepared for Mordecai, and the rage of the king subsided.

UST So they hung Haman on the pole that he had set up for Mordecai. Then the king stopped being so angry.


BSB § So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the fury of the king subsided.

OEB So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king was pacified.

WEB So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath was pacified.

NET So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.

LSV And they hang Haman on the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king has lain down.

FBV So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordecai. Then the anger of the king died down.

T4T So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for hanging Mordecai! And then the king’s anger cooled off/the king was no longer so angry►.

LEB And they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai, and the anger of the king was abated.

BBE So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less.

MOFNo MOF EST book available

JPS So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged.

ASV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

DRA So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king’s wrath ceased.

YLT And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.

DBY So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased.

RV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

WBS So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

KJB So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

BB So they hanged Haman on the galous that he had made for Mardocheus: Then was the kinges wrath pacified.
  (So they hanged Haman on the galous that he had made for Mordecai: Then was the kings wrath pacified.)

GNV So they hanged Haman on the tree, that he had prepared for Mordecai: then was the Kings wrath pacified.

CB So they hanged Aman on the galowe that he had made for Mardocheus. Then was the kynges wrath stylled.
  (So they hanged Aman on the galowe that he had made for Mordecai. Then was the kings wrath stilled.)

WYC Therfor Aaman was hangid in the iebat, which he hadde maad redi to Mardochee, and the ire of the kyng restide.
  (Therefore Aaman was hangid in the iebat, which he had made ready to Mordecai, and the ire of the king restide.)

LUT Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
  (So hängte man Haman at the Baum, the he Mardachai made hatte. So legte itself/yourself/themselves the kings Zorn.)

CLV Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo: et regis ira quievit.
  (Suspensus it_is therefore Aman in patibulo that paraverat Mardochæo: and regis ira quievit. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֖ץ

the=tree

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠חֲמַ֥ת הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה

and,anger the=king subsided

Here the story compares the king’s anger to floodwaters, which can cause great destruction. “Subside” means for waters to drain away and for their level to go down. You could express the meaning by saying something like “Then the king’s rage lessened,” or “Then the king was not so angry.” Or you could use a different metaphor that would be meaningful in your language, such as, “Then the king cooled off.”

BI Est 7:10 ©