Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 10:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:18 verse available

OET-LV

and_found from_(the)_sons the_priests who they_had_married women foreign from_(the)_sons[fn][fn] of_Jeshua the_son of_Jozadak and_brothers_his Maaseiah and_ʼElīˊezer and_Jarib and_Gəddaləyāh.

10:18 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

10:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה׃ 
   (va⁠uimmāʦēʼ mi⁠bənēy ha⁠ⱪohₐniym ʼₐsher hoshiyⱱū nāshiym nākəriuōt mi⁠bənēy yēshūˊa ben-yōʦādāq və⁠ʼeḩāy⁠v maˊₐsēyāh ve⁠ʼₑlīˊezer və⁠yāriyⱱ ū⁠gədaləyāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And some were found from the sons of the priests who had caused foreign women to dwell: from the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

UST They determined that some of the descendants of the priests had married foreign women. These included some descendants of Joshua the son of Jozadak and of his brothers. Their names were Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.


BSB § Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers:

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: • of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

WMB Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: • of the sons of Yeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

NET It was determined that from the descendants of the priests, the following had taken foreign wives: from the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

LSV And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;

FBV Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: from the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brothers Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

T4T

LEB There was found from the sons of the priests those who had married foreign women, from the sons of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

BBE And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

ASV And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

DRA And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia.

YLT And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;

DBY And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

RV And among the sons of the priests there were found that had married strange women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

WBS And among the sons of the priests there were found that had married strange women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

KJB ¶ And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
  (¶ And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Elye/Elijahzer, and Jarib, and Gedaliah.)

BB And among the children of the priestes there were men found that had taken straunge wiues, namely among the children of Iesua, the sonne of Iosedec, and of his brethren, Maasia, and Eliezer, Iarib, and Gedalia.
  (And among the children of the priests there were men found that had taken strange wives, namely among the children of Yesua, the son of Yosedec, and of his brethren, Maasia, and Elye/Elijahzer, Iarib, and Gedalia.)

GNV And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.
  (And of the sons of the Priests there were men founde, that had taken strange wives, to wit, of the sons of Yeshua, the son of Yozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.)

CB And amoge the childre of the prestes there were men founde yt had take straunge wyues, namely amoge the children of Iesua the sonne of Iosedec & of his brethre, Maeseia, Elieser, Iarib and Godolia.
  (And among the children of the priests there were men found it had take strange wives, namely among the children of Yesua the son of Yosedec and of his brethre, Maeseia, Elye/Elijahser, Iarib and Godolia.)

WYC And there weren foundun of the sones of preestis, that weddiden `wyues aliens; of the sones of Josue, the sone of Josedech, and hise britheren, Maasie, and Eliezer, and Jarib, and Godolie.
  (And there were foundun of the sons of priests, that weddiden `wyues aliens; of the sons of Yosue, the son of Yosedech, and his brethren/brothers, Maasie, and Elye/Elijahzer, and Yarib, and Godolie.)

LUT Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja.
  (And it became funden under the Kindern the Priester, the fremde women genommen hatten, namely under the Kindern Yesuas, the sons Yozadaks, and his brothersn: Maesaja, Elieser, Yarib and Gedalja.)

CLV Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.
  (And inventi are about childrens sacerdotum who duxerant uxores alienigenas. De childrens Yosue children Yosedec, and fratres eyus, Maasia, and Eliezer, and Yarib, and Godolia.)

BRN And there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia.

BrLXX Καὶ εὑρέθη ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία, καὶ Ἐλιέζερ, καὶ Ἰαρὶβ, καὶ Γαδαλία.
  (Kai heurethaʸ apo huiōn tōn hiereōn hoi ekathisan gunaikas allotrias, apo huiōn Yaʸsou huiou Yōsedek, kai adelfoi autou Maʼasia, kai Eliezer, kai Yarib, kai Gadalia.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י

and,found from=(the)_sons

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. “The clan leaders identified some men from among” Alternate translation:

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים

from=(the)_sons the,priests

Here, sons of is a figurative expression that means “descendants of.” These men are all descendants of men who had been priests in Jerusalem. Alternate translation: “among the descendants of the priests”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת

which/who married women/wives foreign

See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “who had married foreign women”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו

from=(the)_sons Jeshua son_of Jozadak and,brothers,his

Here, the sons of Jeshua means “the descendants of Jeshua,” since Jeshua lived many years before this time, but son of Jozadak is literal because Jeshua was the biological son of Jozadak. Brothers could mean biological brothers, but it is more likely that it refers to relatives. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua the son of Jozadak and his relatives”

Note 5 topic: translate-names

מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה

Maaseiah and,Eliezer and,Jarib and,Gedaliah

These are the names of four men.

BI Ezra 10:18 ©