Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:2 verse available

OET-LVand_addressed Shecaniah the_son of_Jehiel from_(the)_sons of_Elam[fn] and_he/it_said to_ˊEzrāʼ we we_have_acted_unfaithfully in/on/at/with_god_our and_married women foreign from_peoples the_earth/land and_now there_[is] hope for_Yisrāʼēl/(Israel) on this.


10:2 Variant note: עולם: (x-qere) ’עֵילָם֙’: lemma_5867 b n_1.2.0 morph_HNp id_15GwE עֵילָם֙

UHBוַ⁠יַּעַן֩ שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל מִ⁠בְּנֵ֤י עֵילָם֙[fn] וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠עֶזְרָ֔א אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ וַ⁠נֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת׃ 
   (va⁠yyaˊan shəkanyāh ⱱen-yəḩīʼēl mi⁠bənēy ˊēylām va⁠yyoʼmer lə⁠ˊezrāʼ ʼₐnaḩnū māˊalnū ⱱē⁠ʼlohēy⁠nū va⁠nnosheⱱ nāshiym nākəriyyōt mē⁠ˊammēy hā⁠ʼāreʦ və⁠ˊattāh yēsh-miqveh lə⁠yisrāʼēl ˊal-zoʼt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עולם

ULT Then Shekaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, answered and said to Ezra, “We ourselves have acted unfaithfully against our God and have caused foreign women from the peoples of the land to dwell. But now, there is hope for Israel concerning this.

UST Then Shecaniah, the son of Jehiel from the clan of Elam, spoke. He said this to Ezra: “We have disobeyed our God. Some of us have married women who are not Israelites. They come from the other people groups that live around us. But we can still hope that Yahweh will be merciful to us Israelite people.


BSB § Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.

NET Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra:
¶ “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.

LSV And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answers and says to Ezra, “We have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,

FBV Shecaniah, son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “Yes, we have been unfaithful to our God because we have married foreign women from the people of the land. But even so there is still hope for Israel over this.

T4T Then Shecaniah, the son of Jehiel from the clan of Elam, said this to me: “We have disobeyed God. Some of us have married women who are not Israelis. But we can still confidently expect Yahweh to be merciful to us Israeli people.

LEB Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, “We ourselves have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, and even now there is hope for Israel in spite of this.

BBE And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land: but still there is hope for Israel in this question.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: 'We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.

ASV And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.

DRA And Sechenias the son of Jehiel of the sons of Elam answered, and said to Esdras: We have sinned against our God, and have taken strange wives of the people of the land: and now if there be repentance in Israel concerning this,

YLT And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answereth and saith to Ezra, 'We — we have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,

DBY And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our [fn]God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.


10.2 Elohim

RV And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married strange women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.

WBS And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

KJB And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
  (And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. )

BB And Sechania the sonne of Iehiel, one of the children of Elam, aunswered, and sayde vnto Esdras: We haue trespassed against our God, & haue taken straunge wyues of the people of the lande: Yet nowe there is hope in Israel concerning this thing.
  (And Sechania the son of Yehiel, one of the children of Elam, answered, and said unto Esdras: We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the lande: Yet now there is hope in Israel concerning this thing.)

GNV Then Shechaniah the sonne of Iehiel one of the sonnes of Elam answered, and sayd to Ezra, We haue trespassed against our God, and haue taken strange wiues of the people of the land, yet nowe there is hope in Israel concerning this.
  (Then Shechaniah the son of Yehiel one of the sons of Elam answered, and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land, yet now there is hope in Israel concerning this. )

CB And Sachania the sonne of Iehiel one of the children of Elam, answered, and sayde vnto E?dras: We haue trespaced agaynst the LORDE oure God, in that we haue taken straunge wyues of all the people of the londe. Now there is hope yet in Israel cocerninge this,
  (And Sachania the son of Yehiel one of the children of Elam, answered, and said unto E?dras: We have trespaced against the LORD our God, in that we have taken strange wives of all the people of the land. Now there is hope yet in Israel cocerninge this,)

WYC And Sechenye, the sone of Jehiel, of the sones of Helam, answeride, and seide to Esdras, We han trespasside ayens oure God, and han weddid wyues, alien wymmen, of `the puplis of the lond. And now, for penaunce is in Israel on this thing,
  (And Sechenye, the son of Yehiel, of the sons of Helam, answered, and said to Esdras, We have trespasside against our God, and have weddid wives, alien women, of `the peoples of the land. And now, for penance is in Israel on this thing,)

LUT Und Sachanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm GOtt vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung in Israel über dem.
  (And Sachanja, the son Yehiels, out of the Kindern Elam, antwortete and spoke to Esra: Wohlan, wir have uns at unserm God vergriffen, that wir fremde women out of the Völkern the lands genommen have. Nun, it is still Hoffnung in Israel above dem.)

CLV Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ: et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc,
  (And respondit Sechenias filius Yehiel about childrens Ælam, and he_said Esdræ: Nos prævaricati sumus in God nostrum, and duximus uxores alienigenas about populis terræ: and nunc, when/but_if it_is pœnitentia in Israël super hoc, )

BRN And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing.

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, καὶ εἶπε τῷ Ἔσδρᾳ, ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ.
  (Kai apekrithaʸ Seⱪenias huios Ieaʸl apo huiōn Aʸlam, kai eipe tōi Esdra, haʸmeis aʸsunthetaʸsamen tōi Theōi haʸmōn, kai ekathisamen gunaikas allotrias apo tōn laōn taʸs gaʸs; kai nun estin hupomonaʸ tōi Israaʸl epi toutōi. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2 Shecaniah was the first person brave enough to publicly admit that he had been unfaithful to God. Admission of guilt gives the hope of forgiveness for sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יַּעַן֩

and,addressed

The word then indicates that the events the story will now relate came after the events it has just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.

Note 2 topic: translate-names

שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל

Shecaniah son_of Jehiel

Shekaniah is the name of a man, and Jehiel is the name of his father.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֤י עֵילָם֙

from=(the)_sons (Some words not found in UHB: and,addressed Shecaniah son_of Jehiel from=(the)_sons Elam and=he/it_said to,Ezra we broken_faith in/on/at/with,God,our and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )

Sons here means “descendants.” Alternate translation: “one of the descendants of Elam”

Note 4 topic: translate-names

עֵילָם֙

(Some words not found in UHB: and,addressed Shecaniah son_of Jehiel from=(the)_sons Elam and=he/it_said to,Ezra we broken_faith in/on/at/with,God,our and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )

Elam is the name of a man.

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּעַן֩ & וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and,addressed & and=he/it_said

Here the book expresses a single idea by using two words connected with and. Together the two words mean that Shekaniah responded to the situation that the Jews were facing. Alternate translation: “responded”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠עֶזְרָ֔א

and=he/it_said to,Ezra

After this phrase, the book begins to quote what Shekaniah said to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ

we broken_faith in/on/at/with,God,our

As in 9:2 and 9:4, acted unfaithfully means “acted in disobedience.” Alternate translation: “We ourselves have disobeyed our God”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠נֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land

To cause to dwell is an idiom that means “to marry.” Alternate translation: “and have married foreign women from the other people groups living in the land”

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

from,peoples the=earth/land

This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “the other people groups living in the land”

Note 10 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠עַתָּ֛ה

and=now

The words But now indicate that the sentence it introduces draws a contrast between it and the previous sentence. The situation in the previous sentence appeared to be hopeless, but Shekaniah wants to say that the Jews can still do something about it. Indicate this contrast in a natural way in your language. Alternate translation: “nevertheless”

Note 11 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת

and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

Here Shekaniah refers to the nation of Israel as if it were a person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “but there is still hope for the Israelites in this matter”

Note 12 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת

and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

Though Shekaniah speaks of Israel, meaning the Israelites, in the third person, the term includes himself. If it would be helpful in your language, you could translate this phrase in the first person. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this”

Note 13 topic: figures-of-speech / exclusive

וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת

and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

Since Shekaniah is speaking to Ezra and the term Israel applies to Ezra as well, if you choose to translate this phrase in the first person, the term “us” or “we” should include the addressee, if your language makes that distinction. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this”

BI Ezra 10:2 ©