Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:8 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every [one]_who not he_will_come within_three the_days by_decision the_officials and_the_elders it_will_be_forfeited all possessions_his and_he he_will_be_separated from_assembly the_exiles.

UHBוְ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָב֜וֹא לִ⁠שְׁלֹ֣שֶׁת הַ⁠יָּמִ֗ים כַּ⁠עֲצַ֤ת הַ⁠שָּׂרִים֙ וְ⁠הַ⁠זְּקֵנִ֔ים יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה׃ס 
   (və⁠kol ʼₐsher loʼ-yāⱱōʼ li⁠shəloshet ha⁠yyāmiym ⱪa⁠ˊₐʦat ha⁠ssārīm və⁠ha⁠zzəqēniym yāḩₒram ⱪāl-rəkūsh⁠ō və⁠hūʼ yibādēl mi⁠qqəhal ha⁠ggōlāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And for all who did not come in three days according to the counsel of the leaders and the elders, all his property would be devoted to the ban. And he himself would be separated from the assembly of the exiles.

UST The leaders announced the following penalties for anyone who did not arrive within three days. They would take away all the property belonging to that person, and they would banish that person from the community of Israelites.


BSB Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and he himself separated from the assembly of the captivity.

NET Everyone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.

LSV and everyone who does not come in by the third day, according to the counsel of the heads and the elderly, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the expulsion.

FBV Anyone who did not come within three days would have all their property confiscated, and would be banned from the assembly of the exiles. This was the decision of the leaders and elders.

T4T We said that if any of them did not arrive within three days, the leaders of the people would order that all the property of those people would be taken from them, and that they would no longer be considered to belong to the Israeli people; they would be considered to be foreigners.

LEB Anyone who did not come within three days, by decision of the officials and elders, all of his possessions would be devoted to God, and he himself would be excluded from the assembly of exiles.

BBE And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.

ASV and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.

DRA And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the ancients, all his substance should be taken away, and he should be cast out of the company of them that were returned from captivity.

YLT and every one who cometh not in by the third day, according to the counsel of the heads and of the elders, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the removal.

DBY and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

RV and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.

WBS And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

KJB And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.[fn]
  (And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.)


10.8 forfeited: Heb. devoted

BB And that whosoeuer came not within three dayes, according to the deuice of the rulers and elders, all his substaunce should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie.
  (And that whosoever came not within three days, according to the deuice of the rulers and elders, all his substance should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie.)

GNV And whosoeuer woulde not come within three dayes according to the counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie.
  (And whosoever would not come within three days according to the counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie. )

CB And that who soeuer came not within thre dayes acordinge to the deuyce of the rulers and Elders, all his substaunce shulde be forfett, and he put out from the cogregacion of the captiue.
  (And that who soeuer came not within three days acordinge to the deuyce of the rulers and Elders, all his substance should be forfett, and he put out from the cogregacion of the captiue.)

WYC and ech man that cometh not in thre daies, bi the counsel of the princes and of eldre men, al his catel schal be takun awey fro him, and he schal be cast awei fro the cumpeny of transmygracioun.
  (and each man that cometh/comes not in three days, by the counsel of the princes and of eldre men, all his cattle shall be taken awey from him, and he shall be cast away from the cumpeny of transmygracioun.)

LUT Und welcher nicht käme in dreien Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannet sein und er abgesondert von der Gemeine der Gefangenen.
  (And which not käme in threeen Tagen nach to_him advice the Obersten and elders, the goods sollte all verbannet his and he abgesondert from the Gemeine the Gefangenen.)

CLV et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis.
  (and everyone who not/no venerit in tribus days yuxta consilium principum and seniorum, auferetur universa substantia his, and himself abyicietur about cœtu transmigrationis. )

BRN Every one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity.

BrLXX Πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
  (Pas hos an maʸ elthaʸ eis treis haʸmeras, hōs haʸ boulaʸ tōn arⱪontōn kai tōn presbuterōn, anathematisthaʸsetai pasa haʸ huparxis autou, kai autos diastalaʸsetai apo ekklaʸsias taʸs apoikias. )


TSNTyndale Study Notes:

10:8 if the leaders and elders so decided: It was reasonable for Ezra to add this exception clause because it might simply be impossible for some people to come to Jerusalem to participate in settling this matter.


UTNuW Translation Notes:

כַּ⁠עֲצַ֤ת הַ⁠שָּׂרִים֙ וְ⁠הַ⁠זְּקֵנִ֔ים

by,decision the,officials and,the,elders

Alternate translation: “as the leaders and elders had specified that they must”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ

forfeited all/each/any/every possessions,his

Devoted to the ban is an idiom that refers to the complete loss of property. While in earlier times this would have meant that the property would be totally destroyed, in this context it likely meant that it would be confiscated and sold and that the proceeds would be put in the temple treasury. Alternate translation: “all of his property would be confiscated”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ

forfeited all/each/any/every possessions,his

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would take away all of his property”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה

and=he excluded from,assembly the,exiles

Separated from the assembly is a Hebrew idiom that means to be expelled from the community and no longer considered a Jew. Alternate translation: “He himself would be expelled from the Jewish community”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה

and=he excluded from,assembly the,exiles

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would remove him from belonging to the Jewish community”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה

from,assembly the,exiles

As often in the book, the abstract noun exiles here refers to the group of Jews who had been transported away from their homeland but had since returned. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return.” Alternate translation: “from the community of Jews who had returned to their homeland”

BI Ezra 10:8 ©