Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 18 V1V2V3V4V6V7

Parallel ISA 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 18:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 18:5 verse available

OET-LVDOM to_(the)_face_of/in_front_of/before harvest when_over bud[s] and_grape ripening it_will_become blossom and_cut_off the_shoots in/on/at/with_pruning_hooks and_DOM the_spreading_branches he_will_remove he_will_cut_away.

UHBכִּֽי־לִ⁠פְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּ⁠תָם־פֶּ֔רַח וּ⁠בֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְ⁠כָרַ֤ת הַ⁠זַּלְזַלִּים֙ בַּ⁠מַּזְמֵר֔וֹת וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃ 
   (ⱪiy-li⁠fənēy qāʦīr ⱪə⁠tām-peraḩ ū⁠ⱱoşer gomēl yihyeh niʦʦāh və⁠kārat ha⁠zzalzallīm ba⁠mmazmērōt və⁠ʼet-ha⁠nnəţīshōt hēşiyr hētaz.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For before the face of the harvest, when the blossoming is over,
⇔  and the flower is ripening into a grape,
 ⇔ then he will cut off the sprigs with pruning hooks,
⇔  and cut down, take away the spreading branches.

UST Before the harvest, the farmer sees the grapevines making blossoms and the flowers growing into grapes,
⇔ and he knows that the time is right to cut off the new growth and spreading branches that keep the tree from growing strong.
 ⇔ In the same way I know when the time is right to take action against that nation, and I will send an army to attack it.


BSB  ⇔ For before the harvest, when the blossom is gone
⇔ and the flower becomes a ripening grape,
 ⇔ He will cut off the shoots with a pruning knife
⇔ and remove and discard the branches.

OEB For before the harvest, when blossom is over,
⇔ and the berry becomes a ripening grape,
 ⇔ he will lop off the branches with pruning-hooks,
⇔ he will server the tendrils and cast them away.

WEB For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning hooks, and he will cut down and take away the spreading branches.

NET For before the harvest, when the bud has sprouted,
 ⇔ and the ripening fruit appears,
 ⇔ he will cut off the unproductive shoots with pruning knives;
 ⇔ he will prune the tendrils.

LSV For before harvest, when the flower is perfect,
And the blossom is producing unripe fruit,
Then [One] has cut the sprigs with pruning hooks,
And the branches He has turned aside, cut down.

FBV For before the harvest, after the flower is gone and becomes an unripe grape, he prunes the vine with a knife to take out the shoots and branches.

T4T But even before the army of Ethiopia starts to attack,
⇔ while their plans are slowly forming like [SIM] grapes that are ripening,
 ⇔ Yahweh will get rid of them like a farmer who [MET] cuts off the new shoots of the grapevines with his shears,
⇔ and prunes the branches that have become very long.

LEB• the harvest,[fn] and a blossom becomes ripening fruit, •  and one cuts off the shoots with pruning hooks, •  and one removes, tears away the tendrils.


?:? Literally “as a completion of a blossom”

BBE For before the time of getting in the grapes, after the opening of the bud, when the flower has become a grape ready for crushing, he will take away the small branches with knives, cutting down and taking away the wide-stretching branches.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For before the harvest, when the blossom is over, and the bud becometh a ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the shoots will He take away and lop off.

ASV For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.

DRA For before the harvest it was all flourishing, and it shall bud without perfect ripeness, and the sprigs thereof shall be cut off with pruning hooks: and what is left shall be cut away and shaken out.

YLT For before harvest, when the flower is perfect, And the blossom is producing unripe fruit, Then hath [one] cut the sprigs with pruning hooks, And the branches he hath turned aside, cut down.

DBY For before the harvest, when the blossoming is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall both cut off the sprigs with pruning-knives, and take away [and] cut down the branches.

RV For afore the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches shall he take away and cut down.

WBS For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning-hooks, and take away and cut down the branches.

KJB For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
  (For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. )

BB For afore the haruest whe the braunch is growen, there shall come ripe fruite of the floure: and he shal cut downe the increase with sithes, and the braunches shall he take away with hookes.
  (For afore the harvest whe the branch is growen, there shall come ripe fruit of the floure: and he shall cut down the increase with sithes, and the branches shall he take away with hookes.)

GNV For afore the haruest when the floure is finished, and the fruite is riping in the floure, then he shall cut downe the branches with hookes, and shall take away, and cut off the boughes:
  (For afore the harvest when the floure is finished, and the fruit is riping in the floure, then he shall cut down the branches with hookes, and shall take away, and cut off the boughes: )

CB But the frutes, were not yet ripe cut of, and the grapes were but yonge and grene. Then one smote of the grapes with an hoke, yee he hewed downe also the buwes and the braunches, & dyd cast the awaye.
  (But the frutes, were not yet ripe cut of, and the grapes were but yonge and grene. Then one smote of the grapes with an hoke, ye/you_all he hewed down also the buwes and the branches, and did cast the away.)

WYC For whi al flouride out bifore heruest, aud vnripe perfeccioun buriownede; and the litle braunchis therof schulen be kit doun with sithis, and tho that ben left, schulen be kit awei. Thei schulen be schakun out,
  (For why all flouride out before harvest, aud unripe perfeccioun buriownede; and the little branchis therof should be kit down with sithis, and tho that been left, should be kit away. They should be schakun out,)

LUT Denn vor der Ernte wird das Gewächs abnehmen, und die unreife Frucht in der Blüte verdorren, daß man die Stengel muß mit Sicheln abschneiden und die Reben wegtun und abhauen,
  (Because before/in_front_of the Ernte becomes the Gewächs abnehmen, and the unreife Frucht in the Blüte verdorren, that man the Stengel must with Sicheln abschneiden and the Reben wegtun and abhauen,)

CLV Ante messem enim totus effloruit, et immatura perfectio germinabit; et præcidentur ramusculi ejus falcibus, et quæ derelicta fuerint abscindentur et excutientur.[fn]
  (Ante messem because totus effloruit, and immatura perfectio germinabit; and præcidentur ramusculi his falcibus, and which derelicta fuerint abscindentur and excutientur.)


18.5 Ramusculi. ID. Inutiles: unde: Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est: omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum, et omnem qui fert fructum purgabit eum.


18.5 Ramusculi. ID. Inutiles: unde: I I_am vitis vera, and Pater mine agricola it_is: omnem palmitem in me not/no ferentem fructum tollet him, and omnem who fert fructum purgabit him.

BRN Before the reaping time, when the flower has been completely formed, and the unripe grape has put forth its flower and blossomed, then shall he take away the little clusters with pruning-hooks, and shall take away the small branches, and cut them off;

BrLXX πρὸ τοῦ θερισμοῦ, ὅταν συντελεσθῇ ἄνθος, καὶ ὄμφαξ ἐξανθήσῃ ἄνθος ὀμφακίζουσα· καὶ ἀφελεῖ τὰ βοτρύδια τὰ μικρὰ τοῖς δρεπάνοις, καὶ τὰς κληματίδας ἀφελεῖ, καὶ ἀποκόψει,
  (pro tou therismou, hotan suntelesthaʸ anthos, kai omfax exanthaʸsaʸ anthos omfakizousa; kai afelei ta botrudia ta mikra tois drepanois, kai tas klaʸmatidas afelei, kai apokopsei, )


TSNTyndale Study Notes:

18:5 your plans are ripening: Ethiopia had made every effort to form alliances to protect itself against Assyria, but its alliance with Judah would not help.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Before the harvest

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=(the)_face_of/in_front_of/before harvest when,over blossom and,grape ripening will_belong flower and,cut_off the,shoots in/on/at/with,pruning_hooks and=DOM the,spreading_branches remove hew_away )

This is a harvest of grapes. This can be made explicit. Alternate translation: “Before the grape harvest”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when the blossoming is over

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=(the)_face_of/in_front_of/before harvest when,over blossom and,grape ripening will_belong flower and,cut_off the,shoots in/on/at/with,pruning_hooks and=DOM the,spreading_branches remove hew_away )

It can be stated clearly that this refers to blossoms on grape vines. Alternate translation: “when flowers have finished growing on the grape vines”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he will cut off the sprigs with pruning hooks

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=(the)_face_of/in_front_of/before harvest when,over blossom and,grape ripening will_belong flower and,cut_off the,shoots in/on/at/with,pruning_hooks and=DOM the,spreading_branches remove hew_away )

Yahweh will cut off the branches before the grapes can ripen. Alternate translation: “Yahweh will cut off the branches with knives before their produce fruit”

(Occurrence 0) pruning hooks

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=(the)_face_of/in_front_of/before harvest when,over blossom and,grape ripening will_belong flower and,cut_off the,shoots in/on/at/with,pruning_hooks and=DOM the,spreading_branches remove hew_away )

A pruning hook is a knife that people use to cut branches off of vines or other plants.

(Occurrence 0) he will cut down and take away the spreading branches

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=(the)_face_of/in_front_of/before harvest when,over blossom and,grape ripening will_belong flower and,cut_off the,shoots in/on/at/with,pruning_hooks and=DOM the,spreading_branches remove hew_away )

Yahweh will throw away the branches in judgment.

BI Isa 18:5 ©